-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ALEKS_GN

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2013
Записей: 602
Комментариев: 195
Написано: 1596


Сказ про то как славяне в старо давние времена праздновали праздник урожая, hardwest глава 1 (полная версия).

Воскресенье, 10 Мая 2020 г. 07:25 + в цитатник

Дописал я окончательно сказание о хардфесте... Вот читаем новую версию: 

 

          Сказ про то как славяне в старо давние времена праздновали праздник урожая,  hardwest можете почитать его официальную версию- из истории древних славян: русских и не только - названия могут быть разными но смысл может быть близок и практически не изменяем:

 

-Вот описание на старом рунглише, он  же амазонгри:

GestaruinadumIdisagemaruturasarawganurauzaharinumarusorritInamrutnuirrusanutganrihaduharino

ruwprawzaranumanurazaimfaruratudigasoisohaturisnahadiwgesnihrduInusnaruwidamagirutu.

- ЗАБАВНЫЙ ТЕКСТ ПИШЕТСЯ ОН ТАК:

 GestaruinaduIdisagemaruturasarawganurauzaharinumarusorritInamrutnuirrusanutganrihaduharino

ruwprawzaranumanurazaimfaruratudigаsoisohaturisnahadiwgesnihriduInusnaruwidamagirutu.

Достали руину дома и чесали верх головы рассорив гоня заразу, хороня их в поле, ссоря. Наши ратники грустили о хате, а лица пряча в норе впрятав заранее маня разом оферой ратуя за союз хат резных ходив честно зарядив из носа нора видя магическую рать …

Как вам старый язык древних амазонок? Живших на территории китая?

Врать не буду: - но что то мне подсказывает – он подозрительно похож на наш – современный русский язык, с европейскими окончаниями, вот так собственно к тому все и шло где-то он родимый должен был выскочить…

Одно дело найти его на территории россии –другое за ее приделами, к примеру на территории современного китая, да-да те самые славяне которые жили на территории поднебесной в древности… Знаете сколько им лет – семь тысяч лет, и более…

Сами тексты:

Gesta–достали, ruina-руины, dum-дома, Idisage-и чесали,  marutu-верх головы, rasaraw-рассорив , ganu-гоня, rauza-зараза,  haгinu- хоронить, maru –марь или поле, sorrit- ссоря, Inam- и нам,  rutnuir- ратников rusanut –грустить, ganri- жанра. hadu- хата или дом, harinoru- лица прятать в нору, wpraw- вправляя,  zaranu- заранее или обида, manu-маня, Razaim-разом,  faru- офера,  ratudiga–ратовать, soiso- союза, hatu-хата,  risna-резная, hadiw- ходив,  gesnih- честный, ridu- зарядив, Inus– из носа, naru- нору, wida- видя, magi- магическую, rutu.- рать… Как вам русский язык в таком варианте?  Посмотрите внимательно как его можно записать … tu rasarwuganu rauza harinu maru –ну не я текст писал – древний автор  что он написал то и пришлось писать … Это потом про нас анекдоты потом ходят, раньше это был лозунг- руби им голову… Врагам обнажившим меч протии русских войнов … Такая театральная пародия, и совершенно не важно, что в русском языке это слово нарицательное, а язык по сути амазонгри, он же  современный рунглиш …

 Как говорится у нас не только были приняты кулачные бои, но и  театральные пародии на бывалых воинов, вот пожалуйста - такой современный вариант. 

И теперь главное вы думаете текст:

GestaruinaduIdisagemaruturasarawganurauzaharinumarusorritInamrutnuirrusanutganrihaduharinoruwprawzaranumanurazaimfaruratudigаsoisohaturisnahadiwgesnihriduInusnaruwidamagirutu.

Есть русский  язык? Нет - это тот же английский

Gestur- сделать знак, ruina- развалины,  dum– глупцов, Idisage- во мнении, maru- на протяжении долгого времени, turaca- убежавшего прочь, raw- сырого,  ganug-сброд, брод в болоте,  grauso- седого у поворота, hari– жестко, numaru- отмерив, sorri  извинение, tinam – болотная трава, rut-кнутом, nаir – близко, rustl-шелест,  ganri– комедии, hat-приподнимая шляпы в знак приветствия, hari -приветствуя жестко, noruw – с норовом, prawо- показав закон,  zarunu-за письмо, man- мужчина, razaim- травы,  fоr-для,  ratu- расценки,  diga- земли, soiso так, что повернул в путь, ha- земельный надел, tu-твой, risеn- поднимая,  hadi – заиметь, wige –видеть, snake- змею, ridu-наездницу (имя  geakemride  или по русски кикимору -имя женское) Isogreduinu-повернув отмерил оконечность,  naruw-норов, idamage- и даму,  rutu- и розгу.

Можно mage- магию, rutu-розги.

Получаем  увидеть дурной знак развалины глупцов расходящихся во мнении на протяжении долгого времени убежавшего прочь, сырого брода в болоте – седого у поворота отмерив, примяв болотную  траву кнутом, близкий шелест комедии, приподнимая шляпу в знак приветствия, жестко и норовом (удар о сук дерева от которого слетала шляпа с головы), показал законное право –в письме, подарил мужчина цветы для заценки земли, так и повернул в путь где земельный надел твой поднимая. Заимев змею – наездницу (кикимору), повернув отмерил оконечность Нурава и даму и розгу … Чисто английский диалект с учетом правописания …

Вот она типичная легенда о болотном духе кикиморе … Суть традиции в том, что злой дух превращал бывшее жилище в заросли, а наделы и поля в болота, а добрый дух кикиморы отражение, наоборот направлял война решившего стать земледельцем, показывая норов, считалось что если в потьмках, человек больно ударился о сучок – значит добрая кикимора его наставила на путь, указав что дескать не туда ты войн шел, отвесив незаметно затрещину, что то вроде доброго духа леса, в представлении славян, так же считалось что селившись в заброшенных кем-то домах замках как в нашем случае, да и вообще в любом доме, следовало бить кнутом о землю чтобы изгнать злого духа леса делающего пакости, но и это не все читаем текст в конце вместе с наделом ратник даря цветы даме и обустроив обустроив очаг. Приобретал змею наездницу, даму и розгу (предмет обихода). Что то вроде вместе с дамой ратник приобретает даму- кикимору которая его будет погонять розгой (прутиком) чтобы не ленился … Так же считалось что бы путник не ходил ночью и не заблудился в лесу. Придумывались истории, вроде злой старушки духа - кикиморы которая садилась на шею незадачливому путнику и каталась на нем всю ночь. А утром выбившись из сил человек засыпал и ничего не помнил, находил с рассветом дорогу, то над ним подтрунивали, что кикимору возил, так чтобы его дама это услышала – типа того:- а ну-ка где все ночь был? Вот и пойми этих дам, у них оно на уме… Отсюда и пошел фольклер про кикимору…  Есть официальные источники, их сами посмотрите- наши могут сильно отличаться ибо у нас к примеру кикимора древнее имя для девушек – это со временем оно стало нарицательным…

Вот такой он старый рунглиш, или как у нас говорили амазонгри…

GestaruinaduIdisagemaruturasarawganurauzaharinumarusorrinamrutnuirrusanutganrihaduharinoruwprawzaranumanrazimfaruratdigа soisohaturisnahadiwgesniriduIgnusnaruwidamagirutu.

Образ развалин глупости и расходившихся во мнении болотных твоих рассорившейся шайки на раз хоронясь в болотной мари извиняясь грустно разного жанра твои благородные немытые лица в норы спрятав  заранее при виде мужчин разного раза (рода) огнем твоей работы! Да так, что окольным путем по домам ризным ходив честно видя магических войнов. И это рунглиш…  О чем сие повествование: о празднике ряженом карнавале древности. Где люди одевались в мифические персонажи кто – кого перещеголяет, кто в кикимору рядится, а кто в торфяного землекопа, кто в ратников, кто- то в кикимору, кто- нибудь в злой или добрый дух некасаемой гибкости кто в мороза, а кто и в пугало, и в принцессу потерявшую нечаянно диадему, а кто и по страшнее - в пугало – атмосферного праздника- славянской ярмарки (а вы думали что здесь написано карнавал - славянских духов где люди веселились и плясали если точно на рунглише, ибо таких слов там нет потому он и назвался по аналогии – harwest- праздник урожая: и nard- ранней, пришедшей,  west- весны, и harwest - праздник урожая на Руси этому уделяли большое внимание, ведь hard- жестко, vest- одеяние, значит на этом древнем hardveste- люди рядились в персонажей возможно проводится и осенью  (удивлены? - Это ещё не всё сюрпризы которые вас ожидают), в виде ярмарки, пусть вас не смущает название - главное суть,  возможно и весной ещё один проводили, а может и нет, на рунглише это звучит именно так, регион теплее потому,  с виду одетого бывшего ратника  надевшего свой мундир  и держащего торговую  лавку, продающего березовый и прочие соки   и его супруги играющей на флейте развлекавшей народ,  и старого крестьянина переодетого в пугало как купец – торговец  - державший лавку  с плодами урожая,  и его подмастерья – мальчишки рассказывающие о том как они героически спасали летом урожай  от злых духов и напастей. И о их правителях - Ирине и Горыне приобретавших новые предметы обихода в частности слушавшие  уличных артистов и удивлялись пародии на себя любимых, что было признаком хорошего тона). А после ряженные ребятишки ходили по резным хатам (домам)  и разыгрывали сценки  за, что полагалось дать им бесплатно угощение …  Те кто лица впрятав в резную хату – полагалось оторвать доску от забора, завязать напрочь ворота чтоб выйти было нельзя, или перетащить какой ни- будь груз с места на место например поленницу дров в небольшом количестве, чтоб хмельной хозяин с утра крепко чесал затылок: что- то вроде я же их вчера с утра клал в другую сторону, тоже можно проделать с болотными кубиками торфа, что и описано выше. Или напугать в понарошку, что бы не жадничал, считалось что это добрый дух весны озадачил нерадивого  хмельного хозяина, дабы он крепко подумал в следующий раз что и как надо правильно делать на карнавале весны – harwestе или его современном аналоге –ярмарке … А после  сбора урожая вполне можно  было бы провести и ещё один... Но это уже другая история (примечание -некоторые слова не по склонению, для большего понимания)... И это еще не все:

GestaruinaduIdisagemaruturasarawganurauzaharinumarusorritInamrutnuirrusanutganrihaduharinoruwprawzaranumanurazaimfaruratudigаsoisohaturisnahadiwgesnihriduInusnaruwidamagirutu

Разбиваем по слогам:

Ge-клетка, star- пристально, ui-для, na –пойманной, du-очень тяжело Idisage- расходясь во мнениях maru-невесты, tu- рисовавшей, rasa- бежавшей прочь, raw- справедливо, gan- и с радостью согласившаяся, uraiza –  путешествовать , ha- вздыхая, rinume- представляясь, ru- подобно, sorri- извиняясь, tijin-прижимаясь, ambrod –  с широкой улыбкой, nu- арбалет, irru –невозвратное, san-три, tu-твоих, ganri – жанра, испытывая, ha- вдохновение, du- одиночества, ha-вздыхая, ri- на солнце noruw- норов, prawо- закон, za- хаотичный, runu- письмо, ma—матери, nu еra – девушка, za взволнованное сердце, imfair – горевшее огнем, rat-оценила, digа землю, soiso – что собралась в путь, ha- за вдохновением, tu- твоим, ri к солнцу, на рассвете перед утром, ha вздыхая, di – отклонившись низко, wige- увидела, snik-змею, ri- солнца , duIl- пасмурный, nurs- няню, naruw- недовольную, da – добившись цели, magi- магически, ru- соответствия, tu- твоего.

Получаем поэтическое письмо ратнику –

Клетка для непристойной, пойманной,

Осужденной невесты рисовавшей,

А после бежавшая прочь справедливо,

И с радостью согласившаяся отправится в путь

Прижимаясь, представляет как она прижимается

С широкой улыбкой –орудием невозвратных трех жанров,

Испытав вдохновение одиноко вздыхая на солнце

Суровом законе бесконечных метаний письма

Будущей матери- девушки взволнованное сердце

Горящее огнем, оценивая землю что собирается в путь

За вдохновением твоим к солнцу на рассвете перед утром

Вздыхая увидела солнечный блик солнца

Грустную няню недовольную но добившуюся цели

Магического соответствия твоего …

Форма стиха?

И это смесь англо китайского языка и это легкая лирическая поэзия ляйши ... Повествующая о метании в душе молодой девушки против воли родителей покинувшей дом, с возлюбленным отправившись в неизвестность по зову сердца, проведя вся ночь без сна... 

Ge-форма, starui – старого, na-устаревшего, du- одиночество, mаi – приобретая, la– тянуть,di - флейту sa- отпускаешь, ge старший брат, старшие ноты, mai-приобретая, rudang- партию, rasaraw—рассорив, gan- стебель, urau- вскружить, za – за, ha-вдыхая, riоg- повседневно, numaru- бесчисленное, sorri- зори, tIng – вслушиваясь, amrutnuir- ратник, ru-бесподобные, sanut- занятия, ganri- жанра, ha-земельного надела, duha- духа, rinoruw –приноровившись, prawо- право, za- за, ran- таким  образом, uma- умно, nu - к женской, razaim- разом, faru- форе, ratudi- ради, gа- ворковал, soi – добывать, soh- сок,  Turi- вторгаясь, snahadiw – с находившейся, ge – старших, snih- с них, riduIn – ритм, usna- устно, ru-бесподобно, wida- видя, ma- матери, grutu- град.

Получаем смесь китайского и русского диалекта. Вроде как на нем разговаривали в харбине русские эмигранты и часть русского и китайского местного населения в приграничных территориях - пусть вас не смущает название - на самом деле никакого пиджина не было был все тот же рунглиш ... Или как мы его называли амазонгри ...  

 И теперь самое интересное   читаем

Форма старого устаревшего одиночества приобретая

Надо тянуть флейту отпуская старшие ноты

Приобретая партию рассорив флейту -

Стебель голову вскружив за вздохами

Повседневно на ежедневной заре

Вслушивался ратник бесподобные

Занятия жанра на земельном наделе – духа

Приноровившись  право за таким образом

К женского разом ради воркования,

Добывая сок вторгаясь, с находившимися

Высокими ритмами устно

Бесподобный видя матери град…

Вот  такая она поэзия из китая на смеси русского и китайского… Да русские не только на балалайке играли но и на флейте- высокого регистра, что говорит о  свирели (s)firati  скорее, кстати  деревянная тросниковая флейта у славян называлась калюка, дух вдохновения была строга и ноты играли в так а после она их отпускала порезвится – в рунглише ноты – помощники – слуги духа вдохновения, что не так просто ее изготовить…

GestaruinaduIdisagemaruturasarawganurauzaharinumarusorritInamrutnuirrusanutganrihaduharinoruwprawzaranumanurazaimfaruratudigаsoisohaturisnahadiwgesnihriduInusnaruwidamagirutu. Один и тот же текст  можно использовать и так, а это уже есть смесь трех языков русского китайского и англиского:

Ge- клетка, star- пристально,  inaduI- надуя,  disage-во, мнении, mai-приобретая, ru-соответствие, tu- твое  rasaraw–рассорив, gan- стебель rauz– раз, ha– земельного надела, rinuma- описание, rusorrit– рассорит, Ina- лен,  mаru– поле, tu– твое  nu– -вдохновения, irrusa- ириса, nut- нот gan- стебля, iha-их, duha– запаха, ri-света, noruw- норова, prawza- правды, ranu- раны, manu- маня, raza- разом, imfarura- вырываясь в перед, tu- твой digаsois– аромат, ohatu- охотный, ri- светлой –snaha– снохи, diwge- девицы, sоnih- сонный, riduInu- радует, snaruwid- сноровкой, amagirutu- агрессией.

Получаем в клетку пристально надует во мнении приобретая соответствие твое рассорив стебель раз земельного надела описание рассорит (сорняк) лен а поле, вдохновение ириса ноток стебля их запаха света норова правды раны маня разом вырываться вперед твой аромат охотный снохи девицы сонной радует сноровкой и агрессией,

Я не знаю как его назвать  этот диалект – смотрите что получилось?

Легенда или сказание о старой кикиморе которая злая ссорила всех работников и пахарей, и садила сорняки,  и ее слуге вдохновении ириса нот  света, который манил своим ароматом и был главным сорняком на льняном поле … А добрая их сноха девица всех будила с утра пораньше заставляла вырывать ароматные травы уча незаметно, уча малышей сноровкой и агрессией (и рвением) скорее это уловка т к маленькие ребятишки они непоседы, им нет дело до сорняков… Им надо играть, ну а если рассказать такую вот басню они сами на перебой бегут учится земледелию и без всякой снохи – девицы…

Теперь главное текст

GestaruinaduIdisagemaruturasarawganurauzaharinumarusorritInamrutnuirrusanutganrihaduharinoruwprawzaranumanurazaimfaruratudigаsoisohaturisnahadiwgesnihriduInusnaruwidamagirutu.

- Думаете это английский или русский - это китайский! Как не удивительно!

Поехали:

Geosu-  сказание, sо- свободное, tarun- иное, inaI– группируя , du- одиночество, Iа- вдвоем, di-флейты, sagezi- голос, ma-матери, ru– подобие, tua– подталкивать, sa- закрывая, rawn-таким образом, ganurau - -трогательно, zaairien - приводя людей, ma– пряча от чужих взоров, - ru-бесподобную, so- свободу, ri-солнца, tu- твое,  Ian- синее, mа- материнское, ru-подобие, tаnui- некасаемую, ruanu– гибкость, tаganruo– если… ha- земное, du—одиночество, haо rin–прекрасного человека, ru–одного, wei- лишь, pai-отчитывая такт, raw– таким образом, za- смешивая,  ran-образ, uа – выигрывая, man- в исполнении, uа- проиграв, ra- правильно, zaimin– нищим, fa- выступив, ru- бесподобно, ra- правильно, tu- твоя, di- флейта, gаsoiа- исчисляя, ha-земное, tu-твое,ri- солнце, snahai-возвращая,  di-флейту, wigeu- защищая страну, snih–от смертельного духа, ri-солнца, du- твоего, Iа- двойника, nuо – согласием, sо- добывая, na—держась ru- одного windan- логово, mai- стебля, ru- бесподобной, tu- твоей. - Сносный современный китайский?- он самый получаем:

Сказание свободное иное группируя одиночество

Вдвоем  у флейты- голоса матери подобие подтолкнуло

Закрывая образ трогательно приводя людей пряча от чужих взоров

Бесподобную свободу солнца твоего, синее материнское подобие

Некасаемое гибкости- если есть земное одиночество

Прекрасного человека оного лишь отчитывая такт, таким образом смешивая

Выигрывая в исполнении, проиграв правильно нищим

Выступив бесподобно правильно- твоя флейта

Исчисляя земное твое солнце, возвращаясь защищая страну

От смертельного духа солнца  твоего  двойника- согласием

Добывая, держась одного логова стебля бесподобного твоего…

Какая динамика, какой такт поэзии, написания - просто поражает несмотря на сложность чтения и написания...

Вот такой он китайский с русским отливом: - теперь главное о чем поэзия- все о том же о славянах – и о злом духе солнечного зноя- зной -его имя, считалось что о насылает жару испепеляющую все на своем пути, у него были слуги он насылал на солнце тучи  и портил всем настроение, но и был добрый дух – некасаемая гибкость: которая отгоняла тучи заманивая игрой флейты удаляя его от солнца, и заманивала дождь в засуху спасая от зноя  поля и подбадривая бедняков. По преданию что только не делал зной и прятал флейту и делал шалость и, но призвуке флейты материнской некасаемой гибкости (имя) – становился покладистым… Такая вот легенда.

 Geosu-  сказание, sо- свободное, tarun- иное, inaI– группируя, du- одиночество, Iа-вдвоем, di-флейты, sagezi- голос, maru – марь, болото, tua – подталкивать, sa- закрывая, rawn-таким образом, ganurau -трогательно, zaairien  - приводя людей, mаru- к болоту, so- свободу, ri-солнца, tu- твое,  Ian- синее, mа- материнское, ru-подобие, tаnui- некасаемую, ruinu – гиблое место, tаganruo– если…  ha- земное, duhа-дух, rin(d) - круга, ru –одного, wei- лишь, pai-отчитывая такт, raw – таким образом za- смешивая,  ran-образ, uа – выигрывая, man- в исполнении, uа- проиграв, ra- правильно, zamеn –  в замен, fоr-для, ra- правильно, tu- твоя, di- флейта, gаsoiа- исчисляя, hatu-дома, ri- солнце, snahai-возвращая,  di-флейту, wigeu- защищая страну, snih –от смертельного духа, ridu- всадник, Iа- двойника, nuо – согласием, sоng—держась, ru- одного, windan- логово, mai - стебля, (p)rutu– прутика… 

 Вот вам противоположность или аналогия некасаемой гибкости – ее близнец вечно злая и завистливая – тень злого духа ну и текст по правилам скорее  ру- зортика должен не сильно отличатся от оригинала но главное что вместо ру-зортика написан он на смеси русского и китайского языка- почти тысяч семь лет назад… Так то, так что не всему, что написано в современных источниках можно верить … Напомню суть некасаемая гибкость каким то образом считалась добрым духом слугой доброго  мороза и весны, потому у славян разговаривавших на рунглише говорят если весной слушать флейту, то на душе становится теплее, и некасаемая гибкость (имя) сыграв мелодию выманивало на рассвете солнце  и говорят в дом приходило тепло и веселье – если кто не знал …  Наверное все это написано для ребятишек, которые с раскрытыми от удивления ртами слушали поэзию и игру на флейте древнего автора…Такие древние традиции знаете ли … Но речь идет не том о злом духе гибкости –или духе мари болотной (она же кикимора) слуги злой болотной кикиморы,

Читаем перевод:

Сказание иное группируя, одиночество вдвоем

Флейты мари болотной подталкивая, закрываясь таким образом

Трогательно приводя людей к болоту в заточению солнца твое синее

Материнское подобие в некасаемое, гиблое место, если земного

Круга одного лишь отчитывая такт, таки образом смешивая(подменяя) образ

Выигрывая в исполнении проиграв правильно, взамен правильной

Флейты исчисляя дома, солнце возвращает флейту,

Защищая страну от смертельного духа всадника двойника

Согласием держа в одном логове со стеблем прутика… 

О чем поэзия – это сказочное ляйши, причем слова марь, дух, прутик (rutu). Русские -  это еще раз повторю – это тоже рунглиш, или амазонгри, или как говорят наши соседи из поднебесной –  только обратный, если в современном русско-китайском диалекте как самостоятельной древней форме языка, построением, в основном берется за основу русский язык и перемешивается путем замены слова из местного обихода… То здесь наоборот взята китайская речевая основа, возможно немного отличающаяся от современной и вставлены русские слова. Что в принципе одно и тоже… Ибо это есть тоже старый рунглиш…  Кстати флейтистку звали лада, или la- di, на китайский манер... 

Повествует лейши о мире манящих духов призванных оберегать человека от напастей:

О злом духе некасаемой гибкости, или как сказано в стихах некасаемое гиблое место, которая заманивала игрой своей флейты отчитывая такт подменяя собой образ своей близняшки – доброго духа добродетеля - гибкости, пересчитывая дома и заходя в каждый из них… Но доброе солнце на рассвете вернуло волшебную флейту – доброй некасаемой гибкости – которую спрятал злой дух испепеляющего зноя – всадника злого духа поднимавшего зной и пыль из под ног лошади, но проиграв пару мелодий, люди проснулись солнце отогрело день, проснулся и добрый дух согласия. От звуков флейты  и отправил всех непокорных и игривых, непосед злых духов в свое логово. Погоняя их прутом, поэтому у нас у славян говорят когда играет несгибаемая флейта то в душе у славян умолкают все разногласия злого духа (слуги кикиморы) и просыпается согласие и гонит их прочь прутиком … Такая древняя сказка… А еще говорят не ходи на гнилое болото там злое, некасаемое гиблое место – живет… И далее кого мы забыли:

Geo – идти, s- с, sta-какая, run- запустив, i na I– группируя, dIа- для, tisnagzi- реки, marutua – маритии, s- c, drawn- ничьей, g nrau – к нраву, zaai- для, driemаru- скрытый в нутри, s- с, grаtu- огради,  Ianmаru- скиталец, stаnui-во весь рост, кruinu –окраина (гиблое место), stganru– трагедии …   haduhа- длинная палка, rin(d)ru –колокол, we- в, sparaw –  спать, sтaranuа – неожиданная, manuа(bania)- до, grazamеn – ругаться, frratu- ворота, tigаsoiа- так я же, shatri- схитрить, snahaidi- сноха, wigeu- видеть, snih – снег, kriduIа- просисить, nuо(w) – новый, s- с, ruwinda- колокол, nаma – нам, i - и, (p)rutu– брата…

Получаем вполне сносный текст на сербском – правда мои познания в сербском не велики, и не столь остры, но могу сказать, что в общем то никак ну или очень похож на него, тем не менее смотрите что я получил:

Если учесть что обращения к своим или близким у них одинаковые по отношению  к амазонгри: такой вот текст получается:

Идет вся такая запустив

Группируя для реки

Марития ничья ко нраву

Для скрытого внутри

Огражденного скитальца

Во весь рост окраины трагедии

(гиблое место)

Длинной палкой колокол спал

Неожиданно в доме ругаясь

Ворота да к я же схитрила!

Сноха видя снег, попросив

Новый колокол вам у брата… 

 Ну вот вы поняли что- то, тогда вопрос в старинной сербской поговорке, и в русской пословице – у какой снохи не допросишься снега зимой?

В данном случае Маритии – но вот был такой в древней истории славян слуга доброго деда мороза – умора (морить) в обязанности которого входило уморить со смеху хозяина дома. В честь него и была названа сноха всего честного семейства или проще говоря жена одного из братьев близнецов … Возможно имеется ввиду сноха кого-то из морозов, потому как Марития и Димарития – сестры близнецы, суть да дело обстояло так: пара тройка взрослых рядилась на первый снег, вместе с детворой, и звонила в чей ни- будь колокол, предварительно насыпав и уровняв снег  перед крыльцом, в значении реки группируя – собирать в сугроб кучу снега группируя море снега с реку, вот так хозяин выходил сонный и булькнув в снег вполне себе по сербски кричал и грозился… sparaw sтaranuа- manuа(bania) grazamеn: tigаsoiа shatri snahaidi! (может если не понятно - написано по правилам сербского рунглиша, а там словарные сочетания именно такие, но читать следует на сербский манер), а вот летом когда что не так бедную Маритию дразнили: - а летом у тебя снега не допросишься! - Да к где ж я его возьму?  Потом наступала зима и весь город дружно караулил ее и маленьких ребятишек… Допоздна но стоило только кому-то заснуть… Ну это скорее традиция такая связана наверное с какими-то потехами в первый снег, где все друг друга разыгрывали … Шуточная традиция такая … 

Сербско- русский:

Geos- каясь, sta-какая, run- запустив, i na I– иная, dIа-для, tisnagzi- реки, marutua – маритии, s- c, drawn- ничьей, g nrau – к нраву, zaai- для, driemаru- скрытый внутри, s- с , rаtu- рати,  Ianmаru- скиталец, stаnui-стоня, кruinu –окраина (гиблое место), stganru– трагедии …  haduhа- бочка, rin(d)ru –колокол, we- в, sparaw –  вскрыть, sтaranuа – старание, manuа(bania)- дом, grazamеn – ругаться, frratu- ворота, tigаsoiа- так я же, shatri- схитрить, snahaidi- сноха, wigeu- видеть, snih – снег, kriduIа- предала, nuо(w) – новый, s- с, ruwinda- колокол  nаma – нам, i - и, (p)rutu– брата…

Каясь такая, запустив иную реку

Марития сама по себе по нраву

Для скрытой внутри рати скитальцев

Смеясь  с краю трагедии у бочки

Колокол вскрыв старательно

Дома ругаясь (у) ворот

Так я же схитрила сноха

Увидевшая снег предала новый

Колокол нам и брата …

Поняли: что сделала Марития когда над ней так же хотели подшутить? Убрала колокол привязала с верху бочку со снегом. Вот так накидал под двери снега, подергал за язык колокола,  а вместо звона на тебя вся бочка снега перевернулась и окатила, как говорится летом снега не допросишься – так извольте получите целую бочку просто так …  Потом вышла сама Марития и вручила подарок для одного из братьев, потерявшего дар речи, под ее возглас: - сюрприз! С первым снегом тебя братец! Под всеобщий хохот … Вот так при появлении русских слов меняется смысл и действие в русско – сербском … 

Англо сербский: Geos- всемирный, sta-какая, run- записав, i na I– группируя, dIа-для , tisnagzi- реки, marutua – маритии, s- c, drawn- ничьей, g nrau – к нраву, zaai- для, driemаru- скрытый внутри, s- с , grаtu- огради,  Ianmаru- скиталец, stаnui- стоя, кruinu –окраина (гиблое место), stganru– брюки, haduhа- длинная палка, rin(d)ru – трагедии, we- в, sparaw –  спать, sтaranuа – неожиданная, manuа(bania)- дом, grazamеn – ругаться, frratu- ворота, tigа- солить,  so- так, iа-я, shatri- терпеть, snahaidi- сноха, wigeu- видеть, snih – снег, kri – дорогой duIа- тюль (покрывало), nuо(w) – новый, s- с, ruw – грубый, nаda- нечего,  nаma – нам, i - и, (p)rutu– борозды…

Получаем всемирная какая запись

Для реки Маритии – ничьей к нраву

Для скрытой внутри ограды скитальца

Стояли у края брюки с длинной

Палкой трагедии в спящий неожиданный дом

Ругаясь ворота соля (насолить)

Так терпела сноха видя снег

Дорогого покрывала  нового

Грубый – нечего нам (не видать) и борозды.

- Вы поняли?  Да муж Маритии прознав фокусы ее с переворачиванием бочки со снегом, взял огромную палку ибо подумал, что в следующий раз бочка со снегом вылетит из двери …  Заглянул в окно Марития сладко спит … В окне,  испуганно крадучись пошел домой проверив все и вся но ничего не найдя не успел даже схватится за колокол как дверь открылась и Марития спросила: дорогой. А что ты делаешь у двери  испуганный и этим огромным суком старого дерева? – И тут же раздался мощный хохот в пятьдесят человек, - оказывается это был розыгрыш за которым смотрело пол городка, правда ее муж- baniagrazamеn (гроза у окна…) о том не знал … Вот такие шуточные розыгрыши были у родственных нам  славян в первый снег … Как-то так.

Англо – русско –сербский, он же сербский рунглиш: Geos- всемирный, sta-сто, run- записав, i na I– группируя, dIа-для, tisnagzi- честной, marutua – маритии, s- c, drawn- ничьей, g nrau – к нраву, zaai- для, driemаru- скрытый внутри , s- с, grаtu- огради,  Ianmаru- поросшего болота, stаnui- стоня, кruinu –окраина (гиблое место), stganru– брюки,  haduhа- длинная палка, rin(d)ru – трагедии, we- в, sparaw –  вспоров  (натворив чудес), sтaranuа – неожиданная, manuа(bania)- дом, grazamеn – ругаться, frratu- ворота, tigа- унес,  so- так, iа-я, shatri- терпеть, snahaidi- начудить, wigeu- видеть, snih – снег, kri – дорогой, duIа- тюль ( покрывало), nuо(w) – ну, s- с, ruw – грубый nаda- надо, nаma – нам, i - и, (p)rutu– прут…

Получаем:

Всемирных сто записав группируя для честной

Маритии с ничьей к нраву для скрытой внутри

С ограды поросшего болота стонавшего окраиной

В брюках на длинной палке в трагедии натворив чудес

Неожиданно дом ругался, и ворота унес

Так я терпел! Начудившее (чудо) видел снег

Дорогой устланный … - Ну грубый? Надо и прут…

О чем речь то? – Правильно, о злой несгибаемой гибкости или Димаритии нарядившейся в чучело на ходулях и утром напугавшая свояка – Банью … Тут со страху не глядя рванул через ворота ограды во хмели, а когда они вместе с Маритеей пожаловали в гости к Димаритии то конечно посмеялись над тем… А вы представляете себе простого человека увидевшего болотное чудо на ходулях ваши действия?

 

Geosu-  сказание, sta-какая, run- запустив, inaI– группируя , dIа-для, ti-флейта snagzi- голос,  ma-матери, ru– подобие, tua– подталкивать, s- c, drawn- ничьей, g nrau – к нраву, zaai- для , driemаru- скрытый внутри, s- с, grаtu- огради ,  Ianmаru- скиталец, stаnui-во весь рост, кruinu –окраина (гиблое место), - выступив, ru- бесподобно, ra- правильно, tu- твоя, haduhа- длинная палка, rin(d)ru –колокол, we- в, sparaw –  спать,  sтaranuа – неожиданная, manuа(bania))- дом, grazamеn – ругаться, - выступив, ru- бесподобно, ra- правильно, tu- твоя, tigаsoiа- так я же, shatri- схитрить, snahai-возвращая, di- флейту, wigeu- защищая страну, snih – снег, kriduIа- просить, nuо(w) – новый, s- с, ruwinda- колокол,  nаma – нам, i - и, (p)rutu– брата…

Получаем:

Сказание такое запустив группируя

Флейты голос матери подобия подталкивавшее

К ничейному нраву для скрытого внутри

С огражденного скитальца во весь рост

Окраино выступив бесподобно

Правильная твоя длинная палка

(так что) спали колокола неожиданно дома

Ругаясь выступив бесподобно

Правильная твоя так же я схитрила

Возвратив флейту, защищая страну

Испросив снега да новый колокол нам, и брата…

Вы когда- ни будь могли представить себе  когда- ни будь что увидите смесь китайского и сербского диалекта – я нет, тем не менее вы его только что прочли … О чем речь о ребенке по имени Ланмарь (созвучно Ланзарь) сыне Маритии, представьте себе картину маленькому ребенку с тех пор уже здравому мужу (мужчине),  о том как он в детстве по звуку флейты тети в диалекте, выбегал на крылечко ее встречать  на крылечко – естественно тетя, переоделась в какого-нибудь персонажа … До неузнаваемости, подойдя к крылечку она сказала мальчишке подойди, и позови маму.- От прибежал и ответил: маме некогда – у нее дела государственные -Пойди еще раз:- скажи:- там злая тетя спросила горсть снега и новый колокольчик на дверь для брата…  Тот недолго думая убежал, после выходит сама Марития с грозным видом: – О! А я то думаю кто с меня тут горсть снега требует, Ланзарь это- же  тетя Димарития – к нам пожаловала! Все шутки шутишь Димарития!- Ланзарь в замешательстве…  – Ура тетя приехала! И Димарития дарит новую флейту  свирель Ланзарю- и приговаривает: учись племянник, вот тебе новая флейта! -Да к вот что из себя представляет текст: сербскую, славянскую частушку. Ну  и что бы понятнее было приведу пример из современных советских, или происходящих из русских былинных, песен – частушку, ибо некоторые слоги былин общие для всех без исключения славян- каждый человек родившийся в советском союзе знает такую байку или былину отец подходит к ребенку на веселее придя домой – и говорит сыну:  - сын пойди к маме  и спой частушку: - веселись душа и тело вся получка улетела! Ну что брать с ребенка 7 лет? Тот пошел … - Да к вот это старославянская традиция звать родных на какой- то праздник (а не то что вы подумали) – в данном случае Димарития зовет Маритию и ее семью зазывали на праздник хардфест, или его современный русский аналог – масленицу (не путать названия разные, а смысл тот же!), а  в июне дни равноденствия – в качестве примера … -Значит вас родные зовут на шуточные гулянья … А там уже не важно государственные дела или обычные… Пару часов выделить можно … Вот такая вполне себе сербская сказка, или сербско китайская или на амазонгри, или русская -совсем запутался, хотя нет постойте – конечно славянская… 

Теперь пробуем сильно смешать все слога:

Geos- всемирный, sta-сто, run- записав, inaI– группируя, dIа- для, ti-флейта snagzi- голос,  ma-матери, ru– подобие, tua– подталкивать,    s- c, drawn- ничьей, g nrau – к нраву, zaai- для, driemаru- скрытый внутри, s- с, grаtu- ограды,  Ianmаru- скиталец, stаnui-стоня, кruinu –окраина (гиблое место ), - выступив, ru- бесподобно, ra- правильно, tu- твоя, haduhа- длинная палка, rin(d)ru –колокол, we- в, sparaw –  спать,  sтaranuа – странная, manuа(bania)- дом  grazamеn – ругаться, - выступив, ru- бесподобно, bratu- братья, tigаsoiа- тягались, shatri- схитрить, snahai-со снохой, di- флейту, wigeu- увидеть, snih – снег, kriduIа- попросить, nuо(w) – новый, s- с, ruwin – ровню da- да, nаma – имя, i - и, (p)rutu– прут…

Всемирные сто записав группируя для флейты голос

Маритии подобия подталкивавшая с ничьей по нраву

Для скрытой внутри с ограды стонавших скитальцев

С окраины выступив, бесподобно правильно твоя

Длинная палка, Колокол  не спал странно дома

Ругались выступая бесподобно братья – тягались

С хитрой снохой флейты увидев снег спросили

Новую ровню, да имя и прут… 

Что делали люди на смеси русского- китайского, английского и сербского на празднике весны: перетягивали канат или длинную палку под звуки флейты Димаритии … Во дворе чьего то дома … В радости всех поединок завершился вничью … Проходя мимо у Маритии спросили имя? Как тебя зовут, ну понятно что из благородного рода … А поскольку близнецов было  13, никто их не мог отличить … Пока один из ее братьев участников – не крикнул- лучше снега спроси? – Получил в ответ: -тебе только прута выдам… Так что сколько не наряжайся, какие маски не надевай, твои поступки идут впереди тебя, разнесенные сарафанными сплетнями… 

При этом замечу что поскольку некоторые русские слова и сербские одинаковы по написанию и значению то в теории я увидел вместе с сербским два диалека сербский рунглиш … И русско- китайско сербский диалекты, но под разделяемые на под диалекты по написанию, так что сербские диалекты немного читаются по иному.

И еще раз:

Gesta- жест, ruina- развалина duIdis- жажда, a gemaru – зелень, turasa- засуха, rawе – собирать, ganra- жанр, u zah- упорный, arinu- песок, marsor- болотистый, rit- брат, In- и, mrut- убийца, nuir- только лишь, rusan- изюминки, ut- у ganrih – жанра, du – ты, harinoru- холеный, noruw- норов, pеr- на, wеza- существо, ran –звание, man , razaim- дерн, Far – для, rаtud- отгадывая, gаs- в воздухе, i sohatur- оленя, sina- смысл, hadiw- идущего, gesni – образ жизни, hriduIn- храпеть, us naruwi- норовом, da – да magi- магией, rutu-трясти … 

Ну смог только смесь немецко- русского прочесть (в другом варианте получилось две копии, на русский манер что говорит не о части диалекта, а о копии сохраненной легенды нас это мало интересует)

Читаем:

Жест у развалины старой жаждущей зелени

В засуху собранная жанра упорного в песке

Болотистый братец, и убийца? - только лишь

Изюминки жанра ты холеный норов

Для существа в звании (спящего) дерна

Для отгадывания в воздухе оленя смысла

Ведущего образ жизни храпящий

И с норовом да магией тряски…

Ведь каждый охотник мечтает заиметь рога огромного оленя как трофей-

И уснуть под ними, так невзначай… Да с норовом и с храпом чтоб окна дребезжали… Ну думаю речь идет о викингах тоже в некотором количестве живших среди них вот в честь данной легенды и получил имя брат Норов…

Там много сказочных персонажей: а этот  самый настоящий наш славянский царь батюшка, его садовник и заместитель садовника- пугало и болотная царевна кикимора …   Заинтригованы?

Тогда читайте:

Agradi  znaku izgaradi midu sahi minga haunti tu hasti harwes ukutuawiso po naitu rasa tuI dim numba na maira ha tu rakenun  tu rati waran ustudihiegnal mima

Пишется по другому - слитно:  Agradiznakuizgaradimidusahiminghauntituhastiharwеukutuawiponaitu rasatuIdimnumbanamairahaturakenunturatiwaranustudihiegnaimima

 Помните есть правило написания древне русских текстов, которые пишутся слитно без пробелов да к вот эти тексты точнее этот и некоторые другие пишутся слитно  но для понимания я их разделил, рунглиш не исключение, там тоже есть тексты похожие на старо русские, только написаны рунглишем, и слитно от того я много времени потерял пытаясь их прочесть, разлепить (сделать пробелы) потому в рунглише говорят: вляпаться по полной. Думаете это натворить дел, ан нет – в значении: поставить не там пробел, или вляпаться т е – перевернуть текст, ошибиться… 

Перевод:

Ни ограды, ни знака, ни, изгороди, ни медной сохи магического наития костей арбуза укутавис (укутать) по наитию рассаду и дом без номера на майора на ту рукой ту рать рукой (ругать) ворона выгнал стужей (прогнал, устудив) мимо… 

Что сие означает: пугало  или майор -такое имя носил персонаж в мифологии славянских племен разговаривавших на рунглише … Считалось что пугало не только – как говорили в советском союзе  “директор огорода “ отпугивающий ворон, но и мифологический персонаж, русских сказок. Пугало или майора вывешивали не только в полях и огородах но и наряжали в определенную одежду, в каждом селении свое. Что говорило скорее о том что пугало стоящее в центре обозначало какое поселении сажает  поле к примеру льном или пшеницей, реже рисом. Чтобы не дай боже не спутать, и не повредить чужое поле. Пугало имело свое звание ибо оно охраняло от ворон посевы рассады, что бы те не клевали чего не попадя, к примеру арбузы, среди мифологических персонажей  оно (мужской и женский род, поскольку имело кроме звания еще и свое имя на выбор) – пугало трескун – добрый, но с норовом, слуга доброго мороза (есть еще и его близнец злой дед мороз) считалось что от злого мороза не спасет ни ограда ни изгородь ни медная соха, и волшебная медная палочка магическая (посох)  – злого мороза насылало росу, холодную изморозь, и вот  слуги (трескуны)- добрые духи магическое наитие, тайком шептало человеку когда и как укутать рассаду насылая пелену дымки или чутьем подсказывая нерадивому садоводу когда спасти то или иное растение, поэтому у нас в россии говорят: не черт на ухо пошептал, - такого выражения нет в старом рунглише, а на том не надо его туда вписывать – то добрый дух- магического наития, в обязанности которого входило  шептать человеку  что и как. Тем самым давая наставления садоводу – отсюда вывод: что роль магического наития мог выполнять более опытный садовод, а роль пугала – пугалы ребятишки гонявшие птиц, в данном случае ворон. Что позднее все трансформировалось в таком виде. В обязанности пугало входило морозом морозить ворон, или отгонять их руками помогая человеку сберечь урожай. Эту роль выполняли подмастерья садовода  позднее после того как люди некоторое время провели в поле гоняя ворон. Они снимали одежду и вешали ее на крестовину в центре поля, птицы ведь они помнят кто их гонял на поле и видя ту же одежду, летели прочь куда по дальше … Это помогало но не на долго, а все эти легенды нужны были для отпугивания воришек на двух ногах или в простонародье людей тыревших урожай, ведь на каждом углу человека не приставишь  … А вот если увидел у в хода в дом пугало – пародию на тебя лично, то первый признак кто-то из своих приехал, так что скоро не только пугала, но посуда с подушками полетит, в тебя – озорные ребятишки развлекаются, и самое смешное пугало выставлялось по одному два на селение – идет вот такой ратник по городку древнему и все улыбаются – и шепчутся похож?  Нет халтура – кто хозяин – нет пугало. Так что во всех дворцах правителей быль дикие львы или белые слоны, коты которым выделялось жалование, в нашем было пугало  пародия на царя так что уже ни кто не расстраивался, видя на себя пародию – ни Горыня, ни Ирина, ни многочисленные министры к примеру мин – главный министр изображался в виде древнего учителя. В думах и гордым целеустремленным взглядом, читая лекции местным мандаринам (чиновникам, руск. – боярам), с вопросительными лицами, ну а приезжих посланников тоже пародировали но только когда надо было извиниться за бестактное поведение, традиция такая. Вот  по вешай лапшу на уши такому крестьянину суеверному, да не просто историю  да по страшнее, он полуграмотный десятой дорогой поле обойдет … Ну а позднее возникла традиция вывешивать старые расшитые игрушки на показ, можно и новые конечно, в каком селении кому было по душе  …  Потому надевали на пугало старые кольчуги и платья рваные, вот и возникло выражение в русском языке, вот сбился с пути человек под скользнувшись летом на грязи и пока через кусты лез весь взъерошился, и вышел к людям на закате. Те с криками в рассыпную … Остался лишь один сосед такого селянина: тот с удивленными глазами  и приподнятой шляпой без помощи рук, спросил: ты кто? -Да это я -хотел дорогу спросить. А эти чего?- Выглядишь как пугало в рваной одежде… Вот и разбежались, на утро все селение шепталось - на закате по соседнему полю ходило пугало … И утром селянин всем говорил: -да это же я ? А ему в ответ: - ну байки рассказывать …И только старый садовник долго смеялся, поправляя шляпу глядя на то как хозяйка штопала постиранную одежду, да так смеялся, что на целый день потерял аппетит. Вот так прошли два дня в мифологическом селении … 

А как будет звучать по английски? -Спросите меня вы? Ответ прост вы думаете пара строк описывающих поведение и этикет при выставление чучела на показ- а это именно законодательный акт древности ограничивающий применение и рамки наличия во дворах мифологических персонажей, что бы внешне все выглядело красиво  И не выглядело полным нагромождением … Но ведь причем тут ингриш спросите вы? –Ведь текст вроде бы содержит слова вполне старые, вышедшие из употребления, либо вполне себе  современные но без предлогов из экономии места: -а вот и нет, здесь кроется ошибка сейчас объясню почему:

Читайте сам текст:

Agradiznakuizgaradimidusahiminghauntituhastiharwеukutuawiponaitu rasatuIdimnumbanamairahaturakenunturatiwaranustudihiegnaimima

Прочли? Вроде с точки зрения современного русского языка все верно? –А вот и нет...

Здесь вполне себе английский язык с примесью староангло кельтских (похожих на них) выражений со всеми вытекающими но это на первый взгляд ведь люди разговаривавшие на рунглише по сути своей славяне. А теперь, по словам:- Agradi –гнев, zа naken– не вооруженный глазом, uizgaragi –базар, midu – середина, sa- поворотный путь, him – его, ing- юноша,  hau – приветствие, nаtiоn–народ, tu - твой, hastl –спешить, harwеst- убирать урожай,  uktawi- под звуки песен,  po (предлог), naid (слог tu  можно читать как: du  твое), neid - зависть, rasa-  трава, tui, веко, прикрыть глаза, dim- тусклый,  numba –номер, рain- страдание, maira звание, хранитель тепла, hat- не очень хочется простить вас, raken – мстительный, unt- и, urat – скорости, war войн, nuustаdi- сценическая постановка,  height-высота, nail –в данном случие прибитого к дому, mima– кукла…В основном слова английские, и немного немецких.

Кстати еще один древний текст схожий с ру-зортиком: точнее описание традиций людей в законодательной форме в пару строк  но обо всем по порядку.

Gawa  gunaga manage gainu garte pule ratnuk mighta nadum gaarena nasali mind i redix hauza duita han du ratu a irana na inaugur.

Типичный текст на старом ру-зортике   перевод: угадив, арбалетом управляя приобретаешь предмет одежды и обязанность ратника и мрачное солнце от горя гадости остерегайся, сердце беспорядка надует правительница твоей рати, вздохами Ирины на вступлении в должность. Сие означает: что научив управлять арбалетом, приобретенным, ратник (войн) обязан приобрести предметы одежды, и остерегаться  владелицы лука дочери правителя Ирины подобного тому какой был у тени хаоса (беспорядка), ибо его сердце может простудится и заболеть. И потерять покой потом придется идти на инаогурацию в качестве мужа и соправителя  … А барышням следовало вздыхать, и волноваться перед свадьбой, что то вроде армии вела но никогда я так не волновалась как перед свадьбой – это про Ирину, древнюю правительницу.  Имеется в виду древнее царство…. Правда, слова -gunaga, manage, gain, mind, duinaugur- английские реже немецкие, угадив, карта, ратник, рать Ирина, на – русские, и немного слов из прочих языков… 

Еще диалектик:

Agradi – поместье, znakui,- обозначение, zаga- сказание, radi- весло, midu- меда ,sahimin- (плесени) крестьянина, g- к, haunti- ручной, tu- ты hasti-нелюбя, harwеu- праздник урожая, kutuawi- готовя, po naitu – по наитию, rasatu- отдыхая, I dim- службе, numba- номера, nama-фамилии, ira- помешенный, haturak- крестьянин, en – на unt, rati- армии, waran-армия, ustu- устно, di hiegna-нельга (ольга), imima имени…

Кстати как звали соседку майора?- Правильно Ольгой или Халгой на манер рунглиша … Для более взрослого контингента так сказать…  Читаем:

Поместье обозначило сказание веселого меда

Бродившего к ручной работы – ты не любя праздник?

К урожаю готовясь по наитию отдыхая на службе

По номеру фамилии смешные крестьяне

В армии устного сказания Ольги имени…

 О чем речь?- Это вариант старой байки:

Однажды придя на фестиваль одна очень веселая простолюдинка Ольга увидело разодетого в пугало молодца лихо в понарошку гонявшего ворон звали его майором (имя такое). Конечно был пир и конечно напоила она пугало … . А поскольку пугало он же майор был княжеского роду учитывая что у него было 12 братьев и сестер близнецов, с ним сначала поздоровалась Ирина – потом она пришла посмотреть на него же Юдит, с Маритией, и Димаритией, потом к ним подтянулся норов с Ирисой, потом Некасаемая гибкость и Лада, после не дожидаясь местный держатель трактира решил приколоться над Ольгой и говорит показывая на майора. О же пугало  видишь одного, через пару минут показывая на Маритию и Димаритию, с Ладой – теперь трое! -И что? пора с медовухой завязывать… Хотя конечно в стихе имелось в виду конечно сладкий сироп из меда… - утоляющий жажду …  Ольга в замешательстве … Поворачивается к солдатику и говорит: - ты видишь - их уже трое? - Ага вижу … Потом к Маритии, Димаритии, Ладе, подтянулись Норов и Ириса… - Видишь уже пятеро …

- На что солдат сказал, о вон- те пятеро идите сюда праздновать. А поскольку их было 13 близнецов, на Руси пошла поговорка вчера на празднике был пугало поил и еще 12 его братьев его видимых в глазах со хмелю … И с ними ел пил … И их напоил. Или проще видишь одного черта, пора закругляться, видишь пять чертей, то все беда, ну а если 12 то это не черти и тем более не пугало огородное а двенадцать братьев и сестер близнецов княжны Ирины … А напиток был сладким сиропом – хороший сироп (что- то вроде воды с вареньем на меду), забористый … Еще потом долго по селениям ходили слухи о сладком сиропе из меда и одиннадцати братьях придворного пугала… Вот такие шутки были у хозяина лавки…  Ну в принципе в любом фольклоре народов мира есть похожие истории … Да пожалуй из современных культурных легенд могу вам рассказать одну старую чешскую байку, кто был в советское время на улицах старой Праги во времена тогда еще Чехословакии, тот  меня поймет… По легенде был там один ресторанчик Там был рисунок черта – веселого персонажа, а сделан он был так, что когда человек на веселее  он видит одного – ведь сделан он из стекла, преломляющегося так что бы на веселее человеку быстрее казалось их не два а десять … Вот любому туристу из любой другой страны объяснил фишку заведения он молча краснеет и собирается домой … Только не русским и знатокам рунглиша  - о вон те черти? Или вон те пугала? – Пусть идут и их напоим … Бедные чехи потом крепко чесали макушки … -Что это с русскими,  никак не унимаются … Просто вот такие традиции были позаимствованы чешскими собирателями фольклера из старого рунглиша … Смотрите почти неразличимая разница: слово плесень- sahimin пишется именно так. Но можно прочесть shimin- дословно ч и (х) м и н – крестьянин, или плесень болотная – но уже на немецком … А в адрес к примеру чешского крестьянина – уже произносить нельзя - табу. Так что рунглиш о крестьянке Ольге бродившей на веселее, вполне может рассказывать о ком то о братьях славянах, т е записана на рунглише, но рассказывая о братьях славянах… Теперь поняли что не все что написано на 15% немецкими, они же обще европейские для всех европейских народов, могут ли остальные оказаться рунглишем одного из славянских народов?  К примеру сербов, с хорватами…  Да! Или к примеру некоторых других народов славян, написанные не на их диалектах, а на рунглише… Ибо еще раз повторю это кельтские диалекты и диалекты русской разговорной речи… 

 

Автор: Aleksei Pichkur.

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку