| |
Аллегорическая поэма Джона Мильтона     «Потерянный Рай»     – выдающееся произведение мировой литературы, грандиозная эпопея о восстании отпавших от Бога ангелов и о грехопадении человека.
Первое издание «Потерянного Рая» вышло 20 августа 1667 года в десяти книгах, второе, |
слегка переработанное и дополненное, – в двенадцати (1674): седьмая и десятая книги были разделены и соответственно образовали восьмую, одиннадцатую и двенадцатую.
Первоначально поэма плохо продавалась и не имела особенного успеха в своем отечестве, хотя на континенте быстро приобрела широкую известность (первый перевод на немецкий язык появился в 1682 году).
В России поэма была известна уже в середине 40-х годов 18 века в рукописном переводе барона А.Г. Строганова. Впервые полный текст «Потерянного Рая» на русском языке был напечатан в 1780 году в типографии русского просветителя Н.Новикова: прозаический перевод с французского архиепископа Амвросия (Серебренникова). Перевод многократно переиздавался.
С английского три первые главы «Потерянного Рая» (прозой) перевел в 1777 году известный переводчик «Энеиды» В.Петров, «карманный Екатеринин стихотворец». В 19 веке число переводов весьма умножилось.
В переводе поэмы пробовали силы известные поэты: Н.Гнедич, Л.Мей, А.Зиновьев и другие. По мотивам поэмы были написаны балет М.Констана и опера Кшиштофа Пендерецкого, ставились многочисленные спектакли.
За экранизацию самой поэмы не брался еще никто, хотя отдельные темы из «Потерянного Рая» использовались в кино неоднократно.
Цитаты из книги _ Потерянный рай _
Джон Мильтон
| |
* * *
Именно в беде
Рассчитывать мы вправе на успех,
Нас в счастье обманувший.
* * *
Какого мира вправе ждать рабы
Плененные? Оковы, да тюрьма,
Да кары произвольные.
* * *
Никто
Не ведает: какие судьбы нам,
Какие перемены и надежды
Течение грядущих дней сулит. |
* * *
Гармония супружеской четы
Для глаз отраднее, чем стройный гимн
Для слуха.
* * *
Мудрость бодрствует порой,
Но дремлет Подозренье на часах
У врат её, передоверив пост
Наивности. Незримое же Зло
Сокрыто от невинной Доброты.
* * *
Пускай узнает Он: победа над врагом,
Одержанная силою меча, -
Лишь часть победы.
* * *
...Что стоит наша верность,
Любовь и доблесть, ежели они,
Без посторонней помощи, в борьбе
Не устоят?