псевдо научное |
задумался тут об синекдохах и метонимиях
пришел к ВВОДУ :] синегдоха по сути своей АНАлогия.. яркая картинка из другой области
метонимия скорее - анаЛОГИЯ.. тут важнее суть сходства :]
а псевдо патамушта, софистика хуле [:
Синекдоха (греч. sinekdoche, букв. — соотнесение, соперенимание, соподразумевание) — вид речевого тропа; выявление целого (большего) через его часть (меньшее). Иногда рассматривается как разновидность метонимии. Римляне называли синекдоху pars pro toto — часть вместо целого или totum pro parte — целое вместо части. Существенным отличием синекдохи является количественный признак соотношения того, с чего переносят наименование, и того, на что переносят. Один член такого соотношения всегда будет шире, более общим, другой — уже, более частным.
Выделяют следующие разновидности синекдохи:
Синекдоха состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот. Например, «очаг» в значении «дом», «защита» в значении «защитник», «стадо в сто голов» (при счете скота), «эскадрон в сто сабель». Синекдоху в себе содержит название «Красная Шапочка»: налицо перенесение значения слова «девочка» на головной убор — шапочку красного цвета. По тому же принципу построена синекдоха «голубые береты», смеющиеся бороды, гуляющие шубы, танцующие ленточки.
Синекдоха иногда рассматривается как разновидность метонимии, и действительно, есть немало случаев, где трудно дифференцировать оба эти тропа. Например, выражение: «столько-то голов скота» принято определять как бесспорную синекдоху: голова вместо целого животного, но совершенно аналогичное выражение «столько-то штыков», в смысле солдат, употребляемое как и первое при исчислении, приводится часто как пример метонимии на том основании, что здесь имеется отношение орудия к действователю. Одно и то же выражение зачастую определяется одним и тем же теоретиком то как синекдоха, то как метонимия в зависимости от точки зрения на него. Так, пушкинское «Все флаги в гости будут к нам» трактуется в одной статье (Вопросы теории и психологии творчества. Т. I) и как синекдоха: флаги, вместо корабли, и как метонимия: флаги вместо «купцы разных государств». По мнению специалистов, эта зыбкость терминологии обусловлена тем, что исходят из попыток точно установить предмет, который стоит за данным выражением, что и представляет почти всегда большие принципиальные трудности в силу самой природы словесного (в частности, поэтического) иносказания.
Некоторые исследователи (М. Петровский) полагают, что синекдохический процесс мысли существенно отличается от метонимического. Метонимия представляет собой как бы сжатое описание, когда из содержания мысли выделяется существенный для данного случая элемент. В синекдохе, напротив, мысль сосредоточивается на том из признаков предмета, на той из частей целого, которая или бросается в глаза, или почему либо важна, характерна, удобна для данного случая. Поэтому в синекдохе (как и в метафоре) легче, чем в метонимии, говорить о переносном смысле образа. Раздельность выражения и выражаемого, прямого и переносного смысла в ней выступает отчетливее.
Рубрики: | Практологическая магия АльХимия |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |