-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Водяной_1956

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 9) БагЛи Наш_Израиль про_искусство ЛиРу Geo_club MermaidS Искусство_звука Только_для_мужчин Israel
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Мужской_КЛУБень

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.08.2005
Записей: 23509
Комментариев: 94596
Написано: 145165


Об особенностях транслитерации в ведомостях МВД некоторых государств

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


nadia_kimsky   обратиться по имени Четверг, 12 Июля 2007 г. 04:36 (ссылка)
Как знакомо )))
у моих детей тоже имена в русском и корейских паспортах по разному транслитерированны))
В моём тоже с ошибкой , недопечатали букву... но исправлять не стала, пошли они все....))))
Ответить С цитатой В цитатник
ASorel   обратиться по имени Четверг, 12 Июля 2007 г. 15:01 (ссылка)
А у меня подруга все переживала, что ее в Англию не пустят из-за того что в паспорте было написано Yevgenia, а не Eugenia. Думала ошибка.
Ответить С цитатой В цитатник
Водяной_1956   обратиться по имени Четверг, 12 Июля 2007 г. 15:18 (ссылка)
SueBee, российско-израильско-корейсий МВД триумвират.
Ответить С цитатой В цитатник
Водяной_1956   обратиться по имени Четверг, 12 Июля 2007 г. 15:22 (ссылка)
ASorel, еще один хороший пример идиотизма.
Знаешь, я в разных странах бывал, но только в Израиле и России меня зовут Давид, во всех остальных местах на английский лад - Дэйвид. А ведь фонетическая транслитерация моего имени - David
Ответить С цитатой В цитатник
Водяной_1956   обратиться по имени Среда, 22 Августа 2007 г. 16:42 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку