Круто, только причём и тут арабский или русский??? Библия писалась со слов на древнем иврите и записывалась на греческом (в некоторых частях). На русский было сделано всего три перевода, и каждый из них недосконален. Тем более, что они являются переводами с перевода с перевода по самой короткой дороге.
А переводимые слова никак не стыкуются с целым предложением.
Мухаммед:"Бог не стесняется приводить примером комара или что выше" - фпаза ясная как день, не уверен что о её смысле спорят богословы ислама.
Эта фраза значит, что законы вселенной равны для самого малого её элемента, даже для комара.
Про заповеди блаженства ещё проще, поскольку блаженные - те, кто обретёт новую жизнь, а "наследуют землю", "сынами назовутся" - это всё перечисление характеристик будущего мира, но все об одном и том же предмете - будущей жизни. Хочу сказать, что все будут иметь землю, все будут Божими сыновьями, и получат награду за такие и такие дела... Это соответсвие "по ремёслам" я бы не назвал правильным (это я так думаю), поскольку в Апокалипсисе приведено описание жизни будущего, где каждый будет жить в своём доме, иметь свою землю и не будет ничего продавать и покупать. тоесть рыночных отношений не будет.
Интресно просто, откуда автор взял основу для своей логики. Для перевода Корана или Библии нужно иметь не только знание языков.
LI 5.09.15