
Я решила собрать здесь ВСЕ, КАКИЕ СМОГЛА НАЙТИ ПЕРЕВОДЫ КИПЛИНГСОГО "ЕСЛИ", по степени известности, начиная не с самых известных и лучших, и заканчивая самыми отборными
Сын! Если сможешь ты не падать духом,
Когда вокруг все паникой полны,
И «Нет!» сказать сомнениям и слухам,
Раз знаешь, что в том нет твоей вины;
Быть сможешь терпеливым, ожидая,
И, будучи оболганным, не лгать,
Монетой той же злу не отвечая,
Быть мудрым, но словами не играть;
Мечтать, но жить, не в облаках витая,
И знать: раздумья – средство, а не цель;
И бедствия терпя, и побеждая,
Поймешь: их смена – это карусель;
Снесешь, когда твои слова и мысли
Враг извратит для кучи дураков,
Сломав, смешает с грязью дело жизни –
Сжав зубы, ты с нуля начнешь все вновь;
Коль сможешь все, что есть, поставить на кон,
Рискнуть в орлянку – пан или пропал,
Все потерять за миг, единым взмахом,
И не скулить о том, что проиграл;
Когда в дрожащих мышцах сил не станет,
А время, как всегда, не будет ждать,
Но ты сумеешь превозмочь усталость,
Вновь только силой воли побеждать;
Найдешь ответ достойный пред толпою,
В успехе, в славе – вспомнишь про друзей,
Со всеми будешь честен и с собою,
Поймешь: нет ничего важней людей;
Сумеешь жить, минуты не транжиря,
Наполнишь смыслом их извечный бег –
Тогда твои – весь мир, и все, что в мире,
Но, что важнее, сын, ты – Человек!
Перевод С.Маршака
Когда
Когда разумен, а вокруг тебя
Рассудка нет - и ты в том обвинен,
Не бойся грязи, - смело верь в себя
И не иди к сомненью на поклон.
Когда ты сможешь неустанно ждать,
Во лжи вокруг - ей сделок не сулить,
На ненависть и гнев не отвечать
И многословьем лишним не мудрить,
Когда не будешь ты рабом мечты,
И темной мысли ты не дашь мелькнуть,
Когда триумф бесстрастно встретишь ты,
Себя им не позволив обмануть,
Когда спокоен, если дерзкий плут
Твои слова для дурней извратит,
Когда разрушен жизни долгий труд
Ты веришь - справедливость победит,
Когда ты сможешь весь свой капитал
Сложить на кон с рискованной игрой
И, убедившись в том, что проиграл
Начать все вновь и быть самим собой,
Когда ты силу сердца, нервов, жил
Сожжешь, не сможешь плыть, идти, плестись,
Когда для жизни не оставишь сил,
А воля говорит тебе: "Держись!"
Когда ты прост, гуляя с королем,
И храбр один пред тысячной толпой,
Когда ты справедлив с своим врагом,
И местью не опалишь разум свой,
Когда наполнишь смыслом каждый миг,
Пуская жизнь в неутомимый бег,
Ты знай - ты очень многого достиг;
Ты - сын Земли, мой сын. И Человек.
Анонимный
ЗАВЕЩАНИЕ К СЫНУ
Когда хранишь покой среди смятений,
Среди теряющих себя людей,
Когда свободен от чужих сомнений,
Но внемлешь правоте чужих идей,
Когда способен ждать, не уставая,
Иль, будучи оболганным, не лгать,
Иль, властию над гневом обладая,
Геройство напоказ не выставлять,
Когда рабом мечтаний не бываешь,
Когда благая мысль живёт в делах,
Когда триумф иль бедствие встречаешь
В сознании, что это - тленный прах,
Когда мужаешься, услышав правду,
Скривлённую в капкан для дураков,
Или глаза от краха веры страждут,
Но руки не пугаются трудов,
Когда всей честной жизни полный выйгрыш
Бросаешь враз на "решку" иль "орла",
И, проиграв, опять на пашню выйдешь,
Не плача, что удача не пришла,
Когда взнуздаешь сердце, нервы, жилы,
Но, провалившись в пропасть, взмоешь ввысь,
Держась за воздух за пределом силы,
Где только Воля говорит: "Держись!",
Когда в богатстве сохраняешь совесть,
В нужде не лицемеришь пред царём,
Когда ни враг, ни друг тебе не в горесть,
Когда все чтут тебя, не бья челом,
Когда мгновенье каждое умеешь
Наполнить смыслом до святых глубин,
Тогда Землёй по праву ты владеешь,
И лишь тогда ты - человек, мой сын!
Перевод Руснакова
Коль сможешь ты хранить рассудок в час, когда вокруг
Вся жизнь теряет смысл, все валится из рук.
Коль верить сможешь ты в себя, когда сомнений круг
Замкнулся на тебя – во всем повинен слух.
Коль можешь ты годами ждать, не тяготясь сомненьем
Коль ложь в устах твоих, но чист ты перед ней.
Коль ненависть в тебе, но ты душой не с нею
Знай, время не пришло для мудрости твоей.
Коль сможешь ты мечту не спутать с Богом
Коль сможешь мысль свою всегда держать в узде
Коль сможешь ты пройти триумф, принять страданье строго
И не смотря назад, по-прежнему любя ценить людей.
Коль можешь вынести ты правду, которую однажды сам изрек
Быть связанным шутами, на забаву, и преподать глупцам урок.
Разбить часы, тем самым, нарушая размеренный ход жизни, а за тем
Собрать осколки вместе, созидая, построить то, что нужно будет всем.
Коль сможешь ты воздвигнуть гору, лишь только из своих побед
Рискнуть всем ценным, что имеешь и не прервать отчаянный свой бег
И потерять все это разом и сызнова начать
И никому, и никогда об этом не сказать.
Коль сможешь ты заставить свое тело, тебе быть верным до конца
Пройти весь путь, что Бог тебе отмерил и ждать покорно у крыльца
Заставить жить себя, пройдя на шаг, но дальше,
Шагнуть за зыбкую черту.
Рассудком приказать – «Держаться, хоть и страшно»,
Закрыв глаза, увидеть пустоту.
Коль можешь говорить с толпою, и в грязь да не удариться лицом
Быть не оклеве?танным молвою, за то, что ты идешь с Царем.
Когда ни враг, ни друг, души твоей не сможет ранить,
Когда твои слова услышат все, кто жаждет знать,
Считай, что ты уже постиг все тайны мирозданья.
Постиг, неумолимую минуту, мгновенье то, что жизни всей длинней.
Те 60 секунд, что вечно с нами будут, сомкнутся легионом средь теней
Когда обнимешь ты душою, всю землю, тварей, пустишь в разум свой
В тот миг ты станешь предо мною и Я скажу тебе – Сын МОЙ!
(Перевод К. Федорова)
Сумей держаться в час, когда кругом
Теряют головы, тебя виня во всем.
Поверь в себя! Сумей назло судьбе
Простить неверящим сомнение в тебе
И ждать сумей без устали и срока.
Оболганный, сумей отвергнуть ложь,
И ненавидящих не проклинай жестоко,
И не бахвалься мудростью на грош.
Сумей мечтать, мечтам себя не вверив,
Раздумий в самоцель не обратив,
Сумей встречать победы и потери,
К обоим недоверье затаив.
Сумей стерпеть, когда твое же мненье
Подлец себе на пользу извратил,
Когда пылают рук твоих творенья,
Чтоб вновь из пепла ты их возродил.
Сумей все то, что выиграл помалу,
Поставить на последний чет-нечет
И проиграть. И все начать сначала,
Ни слова не сказав про свой просчет.
Сумей заставить сердце, нерв и тело
Служить тебе, когда в них жар истлел,
Когда, собрав всю волю до предела,
Ты им стоять и выстоять велел.
Будь человеком рядом с королями,
Среди толпы не становись толпой.
Неуязвим с врагами и друзьями,
Верь людям верой зрячей - не слепой.
Секунды, что летят быстрее света,
Сумей наполнить смыслом до одной,
Тогда твоею будет вся планета,
И станешь ты мужчиной, мальчик мой!
А.Грибанов ЕСЛИ СМОЖЕШЬ
If
Сумей, не дрогнув среди общей смуты,
Людскую ненависть перенести
И не судить, но в страшные минуты
Остаться верным своему пути.
Умей не раздражаться ожиданьем,
Не мстить за зло, не лгать в ответ на ложь,
Не утешаясь явным или тайным
Сознаньем, до чего же ты хорош.
Умей держать мечту в повиновенье,
Чти разум, но не замыкайся в нем,
Запомни, что успех и пораженье -
Две лживых маски на лице одном.
(Но пораженья от победы
Ты сам не должен отличать ...)
Пусть правда, выстраданная тобою,
Окажется в объятьях подлеца,
Пусть рухнет мир, умей собраться к бою,
Поднять свой меч и биться до конца.
Сумей, когда игра того достойна,
Связать судьбу с одним броском костей,
А проиграв, снести удар спокойно
И без ненужных слов начать с нулей.
Сумей заставить сношенное тело
Служить сверх срока, не сбавляя ход.
Пусть нервы, сердце - все окаменело,
Рванутся, если Воля подстегнет.
Идя с толпой, умей не слиться с нею,
Останься прям, служа при королях.
Ничьим речам не дай звучать слышнее,
Чем голос истины в твоих ушах.
Свой каждый миг сумей прожить во славу
Далекой цели, блещущей с вершин.
Сумеешь - и Земля твоя по праву,
И, что важней, ты Человек, мой сын!
перевод с англ. А.Бальюри).
Если…
О, если ты не потеряешь разум
В то время, когда головы пусты;
И если в недоверии заразном
Поверишь сам в себя; и если ты
Способен ждать не уставая или,
Оболганный, не врать другим в лицо,
Не навредить, когда тебе вредили,
Ни щёголем не быть, ни мудрецом;
О, если вняв мечте, не стал пассивен
И от амбиций одержим не стал;
И, осознав, что в мире всё едино,
Ты равно встретишь Счастье и Провал;
И если сможешь вынести, что правда
Твоя искажена в устах врага,
Иль не печалясь выстроишь по камню
Всю жизнь свою, коль рухнула она;
О, если на кон в судьбоносном матче
Поставишь всё, чем сердце дорожит,
И проиграешь и туда, где начал,
Вернёшься вновь: без жалоб, без обид;
И если ты заставишь тело, чувства,
Энергию продлить, прославить жизнь;
И не опустишь руки — когда пусто —
И только Воля говорит «держись!»;
О, если будешь честен пред толпою,
Не возгордясь знакомством с королём;
И если друг останется с тобою,
А люди ценят мнение твоё;
И если сможешь ты минуты шелест
Наполнить смыслом и своей душой;
Тогда земля твоя со всем, что в ней есть,
Тогда Мужчиной станешь ты, сын мой!
(Перевод А. П. Ершова)
Когда ты держишься, а все в слепом смятеньи
Теряют голову, кляня тебя за это,
Когда ты тверд, внимаешь всем сомненьям,
Не отрицая их безверия при этом,
Когда ты можешь ждать, исполненный терпенья,
Когда, оболганный, не дашь себе солгать
Иль, презираемый, закроешь путь презренью,
Высокомерию не дав взыграть,
Когда, загрезив, ты не дашь себе забыться,
А мысль от действия тебя не отвлечет,
Когда хоть слава, хоть позор - что ни случится -
Тебя с дороги к цели не собьет,
Когда тебя не трогают подонки,
Обман плетущие с твоих же слов,
Когда, найдя свой главный труд в обломках,
Начнешь его ты вновь с первооснов,
Когда, разыгрывая жизни карту,
Ты можешь всем, что приобрел, рискнуть
И, проиграв, не потерять азарта
И жалобой уста не разомкнуть,
Когда в сраженьи твой черед настанет,
А сил и нервов нету устоять,
Тогда стеной одна лишь воля станет
И скажет - "Не сдаваться и держать!",
Когда царей чертог тебя к себе не манит,
Когда в толпе ты можешь быть самим собой,
Когда и враг и друг, тебя не в силах ранить,
Без раболепия считаются с тобой,
Когда всю жизнь, не потеряв минуты доли,
Отдашь ты покорению вершин,
Твой будет щедрый мир и - более -
Мужчиной станешь ты, мой сын.
Кейт Диксон. "К вопpосу о свободе воли"
О, если ты считаешь сам, что кто-то
Все за тебя pешает напеpед,
Что чья-то неусыпная забота
Тебя всю жизнь на поводке ведет,
И если ты в свою не веpишь волю,
А веpишь в пpедназначенность судьбы,
И пpинимаешь заданную долю,
Как в дpевности безмолвные pабы,
И если ты согласен с тем, что коpень
Того, что ты зовешь своей душой,
Лищь автомат, и ты ему покоpен,
И он диктует: "Это хоpошо,
А это плохо", - то, зажатый в клетку
Hеведомой пpогpаммы, ты идешь
По жизни мифом, сном, маpионеткой.
Hо если ты свободен и живешь
Hа самом деле, и твое желанье
Hикто тебе пpодиктовать не мог, -
Земля твое, мой мальчик, достоянье,
И, более того, ты - Бог!
Из тех ли ты... (Перевод Аллы Шараповой)
Из тех ли ты, кто не дрожал в сраженье,
Но страх других себе в вину вменил,
Кто недоверие и осужденье
Сумел признать, но доблесть сохранил?
Кто бодро ждал и помнил, что негоже
Неправдою отплачивать лжецу
И злом злодею (но и этим тоже
Гордиться чересчур нам не к лицу).
Ты - друг Мечты, но средь ее туманов
Не заблудиться смог? И не считал,
Что Мысль есть Бог? И жалких шарлатанов
Триумф и Крах- с улыбкой отметал?
И ты сумеешь не придать значенья,
Когда рабы твой труд испепелят
И смысл высокий твоего ученья
Толпа на свой перетолкует лад?
Рискнешь в игре поставить состоянье,
А если проиграешь все, что есть,-
Почувствуешь в душе одно желанье:
Встать от игры и за труды засесть?
Послушна ли тебе и в боли дикой
Вся армия артерий, нервов, жил?
Воспитана ли Воля столь великой,
Чтоб телу зов ее законом был?
Ты прям и прост на королевской службе?
С простолюдином кроток? Справедлив
К достойному назло вражде и дружбе?
Властителен порой, но не кичлив?
И правда ли, что даже малой доли
Своих часов, минут ты господин?
Ну что ж! Земля твоя - и даже боле
Тебе скажу: ты Человек, мой сын
Перевод А. Артемова, Екатеринбург
Если ты можешь быть холоднокровным,
Когда тебя в чужих грехах винят,
И можешь доверять себе свободно,
Увидев полный недоверья взгляд,
Коль можешь ждать и верить, что дождёшься,
Обманом на обман не отвечать,
Коль своего врага побить не рвёшься
И в нужный миг умеешь помолчать,
Коль ты не стал рабом своих мечтаний,
Коль ты умён, но ум - не цель твоя,
Коль можешь и победу и страданье
Ты пережить, к ним относясь шутя,
Коль терпишь ты, когда для гнусных целей
Твои перевираются слова,
Коль можешь ты, пусть силы на пределе,
Вернуть всё то, что отняла судьба,
И если все свои завоеванья
Способен враз поставить ты на кон
И, проиграв, держать в себе терзанья,
Ничем не показав, что разорён,
Коль можешь нервы ты свои заставить
Служить тебе, когда их больше нет,
Вися на волоске, судьбою править
И разглядеть в конце тоннеля свет,
Коль можешь ты из спора выйти с честью
И в высшем свете нос не задирать,
Коль победить способен чувство мести
И всех себя заставить уважать,
Коль занят чем-то каждую минуту,
Будь ты министр или дровосек,
Тогда ты - повелитель абсолюта,
Тогда ты - настоящий человек!
Перевод Александра Даниловича Александрова
(1912-1999), академик, математик
Коль можешь ты, поставив все на карту
И проиграв, ни слова не сказать
И быть готовым к жизненному старту,
И пройденное сызнова начать;
Коль можешь ты заставить сердце, нервы
Служить тебе, когда нет силы жить
И, кажется, конец приходит верный,
И только воля говорит: "Держись!"
Коль можешь, каждое ценя мгновенье,
Вложить в него упорной жизни бег,
Тогда весь свет земной - твое владенье
И что важней всего, ты - Человек!
Сумей
Сумей, не дрогнув среди общей смуты,
Людскую ненависть перенести
И не судить, но в страшные минуты
Остаться верным своему пути.
Умей не раздражаться ожиданьем,
Не мстить за зло, не лгать в ответ на ложь,
Не утешаясь явным или тайным
Сознаньем, до чего же ты хорош.
Умей держать мечту в повиновенье,
Чти разум, но не замыкайся в нем,
Запомни, что успех и пораженье -
Две лживых маски на лице одном.
Пусть правда, выстраданная тобою,
Окажется в объятьях подлеца,
Пусть рухнет мир, умей собраться к бою,
Поднять свой меч и биться до конца.
Сумей, когда игра того достойна,
Связать судьбу с одним броском костей,
А проиграв, снести удар спокойно
И без ненужных слов начать с нулей.
Сумей заставить сношенное тело
Служить сверх срока, не сбавляя ход.
Пусть нервы, сердце - все окаменело,
Рванутся, если Воля подстегнет.
Идя с толпой, умей не слиться с нею,
Останься прям, служа при королях.
Ничьим речам не дай звучать слышнее,
Чем голос истины в твоих ушах.
Свой каждый миг сумей прожить во славу
Далекой цели, блещущей с вершин.
Сумеешь - и Земля твоя по праву,
И, что важней, ты Человек, мой сын!
И,наконец,самые известные:
Заповедь (Перевод М.Лозинского)
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело.
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и с друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь, как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Сын! Если сможешь ты не падать духом,
Когда вокруг все паникой полны,
И «Нет!» сказать сомнениям и слухам,
Раз знаешь, что в том нет твоей вины;
Быть сможешь терпеливым, ожидая,
И, будучи оболганным, не лгать,
Монетой той же злу не отвечая,
Быть мудрым, но словами не играть;
Мечтать, но жить, не в облаках витая,
И знать: раздумья – средство, а не цель;
И бедствия терпя, и побеждая,
Поймешь: их смена – это карусель;
Снесешь, когда твои слова и мысли
Враг извратит для кучи дураков,
Сломав, смешает с грязью дело жизни –
Сжав зубы, ты с нуля начнешь все вновь;
Коль сможешь все, что есть, поставить на кон,
Рискнуть в орлянку – пан или пропал,
Все потерять за миг, единым взмахом,
И не скулить о том, что проиграл;
Когда в дрожащих мышцах сил не станет,
А время, как всегда, не будет ждать,
Но ты сумеешь превозмочь усталость,
Вновь только силой воли побеждать;
Найдешь ответ достойный пред толпою,
В успехе, в славе – вспомнишь про друзей,
Со всеми будешь честен и с собою,
Поймешь: нет ничего важней людей;
Сумеешь жить, минуты не транжиря,
Наполнишь смыслом их извечный бег –
Тогда твои – весь мир, и все, что в мире,
Но, что важнее, сын, ты – Человек!
Юрий Изотов КОГДА...
If
Когда среди раздоров и сомнений
У всех исчезла почва из-под ног,
А ты, под градом обвинений,
Единственный в себя поверить смог...
Когда сумел ты терпеливо ждать,
На злобу злобой низкой не ответил;
Когда все лгали, не посмел солгать
И восхвалять себя за добродетель;
Когда ты подчинил себе мечту,
Заставил мысли в русло повернуть,
Встречал спокойно радость и беду,
Постигнув их изменчивую суть.
Когда обман и происки плутов
Невозмутимо ты переносил,
А после краха снова был готов
За дело взяться из последних сил...
Когда удача выпала тебе
И ты, решая выигрышем рискнуть,
Всё проиграл, но не пенял судьбе,
А тотчас же пустился в новый путь;
Когда, казалось, страсти нет в душе
И сердце заболевшее замрёт,
И загореться нечему уже,
Лишь твоя воля крикнула: "Вперёд!"
Будь то король, будь то простолюдин,
Ты с уваженьем с ними говорил;
С тобой считались все, но ни один
Кумира из тебя не сотворил;
И, если созидая и творя,
Ты вечным смыслом наполнял свой век,
То, без сомненья, вся Земля - твоя
И ты, мой сын, достойный Человек!