С момента христианизации славянских народов возникает настоятельная потребность в переводе толкований. Таким образом, очевидно, уже не позднее в. в Болгарии появляются тексты древнеславянских толковых Пророчеств и других ветхозаветных книг. В Новгороде самый старый список толковых Пророчеств существовал уже в первой половине XI в. Запись, сделанная в 1047 г. и сохранившаяся до наших дней в позднейших копиях XV—XVI столетий, так свидетельствует об этом: “Слава тебе, господи, царю небесный, яко сподоби мя написати книгы си ис куриловиц князю Владимеру Новъгород княжящю, сынови Ярославлю Болшему. Почях же е писати въ лто *ФНЕ, мсяца мая въ *ДI, а кончяхъ того же лта мъсяца декабря в *I. Азъ попъ Оупирь Лихыи”.[6] Новгородец поп Упирь, по прозванию Лихый, переписал эту книгу при князе Владимире Ярославиче в 1047 г. по нашему календарному счету.
Книга толковых Пророчеств заключает в себе тексты 12 “малых” пророков в древнем переводе, а вслед за тем и “великих” пророков с толкованиями на них различных авторов, вставленными в текст. Они послужили важнейшим источником при собирании полного свода Геннадиевской Библии в XV в.
Несколько списков толковых библейских книг дошло до нас в отрывках или в целом виде от XII—XIV вв. Так, в “Предварительном списке” поименованы следующие древние рукописи: “Толкование Ипполита Римского на книгу пророка Даниила”, иначе “Московские” или “Погодинские” листки (ГПБ, шифр Погод. № 68, 2 пергаменных листа, XII в.); отрывок из книги пророка Исайи в редакции “Толковых пророчеств”, датируемый концом XII—началом XIII в. (ГБЛ, Музейное собр. № 64, 1 лист пергамена). Ко второй половине XIII в. относят список Песни Песней с толкованиями Филона Карпофийского (ГБЛ, собр. ОИДР № 172, список русский, 92 листа пергамена). Есть и еще несколько списков I—XIV вв. Что же касается рукописей толковых библейских книг, датируемых XV— XVI в., то они в изобилии встречаются почти во всех наших хранилищах. И. Е. Евсеев насчитывает таких списков свыше четырех десятков.[7]
По текстологическим приметам тексты славянских толковых Пророчеств восходят к греческой Исихиевой рецензии перевода Семидесяти. Перевод же, как мы уже отметили, осуществлен в Болгарии не позднее в. Переводчики, как показало исследование И. Е. Евсеева, были, вероятно, знакомы с ранее сделанным переводом паремийной редакции.[8]
Третью текстологическую группу древнеславянских переводов ветхозаветных книг составляют списки, которые иногда называют “четьими”, мы же предпочитаем именовать их хронографическими, так как они обычно входили в состав хронографических сводов всемирно-исторического содержания и не предназначались ни для чтения в церкви, ни для богословского истолкования.
Подобно “четьим” книгам Евангелия или Апостола (см. об этом в следующей главе), данные книги предназначались для домашнего чтения. Это были по преимуществу тексты тех ветхозаветных произведений, в которых содержались эпические или хроникальные повествования, представлявшие интерес для читателей своей образовательной стороной, так как являлись канвой для изложения событий мировой истории. В названную текстологическую группу входили Пятикнижие Моисея, книга Иисуса Навина, книга Судей, книга Руфь, книги Самуила, именуемые в византийско-славянской традиции первой и второй книгой Царств, книги Царей, соответственно получившие у славян название третьей и четвертой книги Царств; к этому перечню присоединялись также книга Есфирь и книга Даниила. Тексты библейских произведений в данной текстологической группе могли иногда сопровождаться вставками, выдержками из византийских хроник Малалы и Амартола и других подобных. Таким образом, события, о которых рассказывалось в Библии, вводились в цепь всемирно-исторической хронологической последовательности и находили свое место в общем ряду с событиями истории стран Древнего Востока и античности.
Списков четьих, или хронографических, библейских книг от древнейшей поры славянской письменности до нас дошло сравнительно немного. Возможно, подобные книги не пользовались широким распространением, а списки их не так тщательно оберегались, как книги богослужебные или богословские. В “Предварительном списке” зарегистрировано лишь 2 рукописи данного типа, датируемые XIV в. или самым началом XV в. Первая— “Пятикнижие Моисееве” с хронографическими записями в конце (вторая половина или конец XIV в., ГБЛ, Троицкое собр. № 1, 166 листов пергамена). [9] Второй древней рукописью хронографических текстов славянской Библии является список, датируемый концом XIV—началом XV в. (ГБЛ, Троицкое собр. № 2 (2027), 166 листов). Рукопись включает тексты книг Иисуса Навина, Судей, Руфь, Есфирь и дополнительные статьи из хронографов. Заметим, что среди последних содержится копия записи, позволяющей установить, что тексты этих библейских книг переписывались уже в 1193 г., при правлении владимиро-суздальского великого князя Всеволода Юрьевича Большое Гнездо. [10]
Рукописи хронографических изводов библейских книг, датируемые XV—XVI вв., представлены в наших хранилищах в достаточном числе. Назовем, например, список из собр. Ундольского № 1 в ГБЛ; список Архивского хронографа в ЦГАДА (XV—XVI вв.) и тождественный с ним по содержанию своей начальной части список Виленского хронографа XVI в. в библиотеке АН Литовской ССР; список Уваровского хронографа в ГИМ (№ 3—18) XV в. и тождественные с ним Академический хронограф в БАН и Троицкий в ГБЛ (оба XVI в.) и многие другие.[11]
С хронографическими списками библейских книг по своему практическому назначению сходны во многих своих чертах и списки так называемой палеи, в которой изложение ветхозаветных рассказов перемежается с Их символическими истолкованиями и с отрывками апокрифических легенд. Палеи (о т греческого —древняя) принято подразделять на два типа: палея толковая и палея историческая, иначе палея хронографическая. От ранней эпохи до нас дошло несколько списков: Александро-Невская, Псковская, Коломенская и др. Последний· из названных списков переписан в г. Коломне в 1406 г. и содержит самую раннюю редакцию толковой палеи (ГБЛ, фонд быв. Костромской библиотеки, № 320, 169 бумажных листов; другая часть этой рукописи находится также в ГБЛ в составе Музейного собрания). Особенностью палеи толковой является противоиудейская направленность содержащихся в ней толкований. См., например: “Послоушаите же и вы, оканьнии жидове, комоу прообразовася Исакъ, ида на жьртву, не ономоу о немь же пророчествова Исаiа, яко овча на заколенье ведеся, яко агньць прямо стргоущемоу безгласьнъ, тако же не отверзаетъ оустъ своих в смирение его”. [12]
--------------------------------------------------------------------------------
[1] См.: Горский А. В., Невоструев К. И. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Отдел I. M., 1855.
[2] См.: Евсеев И. Е. 1) Книга пророка Исайи в древнеславянском переводе. СПб.. 1897; 2) Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе. Введение и тексты. М., 1905, и др.; Михайлов А. В. 1) Книга Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варшава, 1900; 2) Греческие и древнеславянские паремийники. Варшава, 1908.
[3] См.: Абрамович Д. И. Жития св. мучеников Бориса и Глеба и службы им. Пг.,.1916, с. 115—121.
[4] Предварительны и список славяно-русских рукописей XI— XIV вв., хранящихся .в СССР.. .—В кн.: Археографический ежегодник за 1965 г. М., “Наука”, 1966, с. 127—172.
[5] См.: Евсеев И. Е. Книга пророка Исайи..., с. 34—36.
[6] Срезневский И. И. Древние памятники русского письма и языка. Изд. 2-е. СПб., 1882, с. 17.
[7] Предварительный список..., с. 196, 201, 210.
[8] Евсеев И. Е. Книга пророка Исайи..., с. 52—60. . i··i Там же, с. 74—78.
[9] Предварительный список. .., с. 259.
[10] Срезневский И. И. Древние памятники русского письма и языка.
[11] См.: Мещерский Н. А. “История Иудейской войны” Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.—Л., 1958, с. 15—21.
[12] Палея толковая по списку, сделанному в г. Коломне в 1406 г. Труд учеников Н. С. Тихонравова. М., 1892, с. 71.
отсюда:
http://ksana-k.narod.ru/Book/meshj2/22.htm