Оранжевы Йослик, и когда ж я от тебя "молодец" услышу? :-)
Алён, переводы - они ж не литературные. Мог бы и не искать, не давать. Но натура у меня такая. Полноты хочется.
Я вообще о твоих усах не думаю)
Не обижайся, мне трудно переносить халтуру в том, что я люблю. В данном случае, в переводе прекрасной песни. Даже не зная язык, на уровне ощущений понятно, что это лажовый перевод)
N-V-K, странно было бы если б во всём совпадали. Да оно, наверное, и как-то не того было. Не очень бы нравилось вам. Ну что ж это, как две копии были. Хотя, бывает и приятно, когда тебе, как минимум, не перечат :-)