-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Английский_язык

 -неизвестно

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) English_Lessons

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.01.2004
Записей: 314
Комментариев: 130
Написано: 481




Poeple if love someone don't think twice...

English Proverbs and Sayings and their Russian equivalents

Пятница, 12 Марта 2004 г. 00:23 + в цитатник
I mad about you - Я с ума схожу от Вас
All is well that the end is well - Всё хорошо, что кончается хорошо
Out of sight out of mind - С глаз долой - из сердца вон
To kill two birds with one stone - Одним махом семерых убивахом
First catch your hare then cook it - Не дели шкуру неубитого медведя
Better to do well than to say well - Больше делай, меньше говори
If the sky falls we shall catch larkers - Если бы да кабы (lark - жаворонок)
Better late than never - Лучше поздно, чем никогда
As clear as a day - Ясно, как день
Practice makes perfect - Дело мастера боится
Lost time is never found again - Потерянного времени не воротишь
Rome wasn't built in a day - Не сразу Рим строился
In word and deed - Словом и делом
So many countries so many customs - Сколько людей, столько и мнений
If you run after two hares you will not (wan't) catch any - Не гонись за двумя зайцами: ни одного не поймаешь
Never put off till to tomorrow what You can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
A good beginning is half the battle - Хорошее начало - пол-дела
Don't trouble trouble until the trouble doesn't trouble you - Не буди лихо, пока оно тихо
Nothing is impossible to a willing hear - От тебя не убудет, если кому-либо поможешь
What is done can't be undone - Что сделано, того не воротишь
Rome wasn't built in a day - Не сразу Рим строился
Don't count your chickens before they are hatched (to hatch - высиживать птенцов) - Цыплят по осени считают
Never fry a fish till it's caught (to fry - жарить, жаркое) - Не дели шкуру неубитого медведя)
A liar isn't believed when he speaks the truth - Раз соврав, кто тебе потом поверит?)
A bird may be known by its songs - Человек познаётся по его делам
А tree is known by its fruit - Человек познаётся по его делам
A good deed is never lost - Доброе не пропадёт
In word and deed - Словом и делом
A man of words and not of deed is like a garden full of weeds (weed -сорная трава; weeds - траур вдовы) - Меньше слов, больше дела
By doing nothing we learn to do ill - Лень - мать всех пороков
Between friends all is in common - Меж друзьями всё общее
Better an open enemy than the false friend - Лучше открытый враг, чем ложный друг
Better to loose a quest than a friend - Лучше потерять гостя, чем друга
A man is known by the company he keeps - Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты
Time waits for no man - Время не ждёт
Every thing has its time - Всякому овощу своё время
When you are good to others you are best for yourself - Хорош для других - хорош для себя

LI 3.9.25



Процитировано 10 раз
Понравилось: 1 пользователю

Комсомольская правда

Суббота, 06 Марта 2004 г. 00:30 + в цитатник
Альбом дня





AIR
Talkie Walkie (Virgin)

Этот дуэт сегодня - главная статья французского музыкального экспорта, хотя французского в этой музыке совсем немного. Мелодичные электронные пьески целиком построены на банальнейших мелодических ходах, но поданы с такой нежностью и таким изяществом, что оторваться довольно затруднительно. Сингл Cherry Blossom Girl подарите своей девушке вместо извинения за вчерашнюю дурацкую выходку. Наверняка сработает.



М. ТЕКИЛОВ, музыковед.



LI 3.9.25

Какие способы самостоятельного изучения языка наиболее эффективны?

Среда, 03 Марта 2004 г. 19:41 + в цитатник
Мое сугубое мнение:

1. Читаешь интересные тебе книжки и газеты. ВСЕ слова, в которых хотя бы сомневаешься, выписываешь. Переносишь их на карточки и кладешь в спичечный коробок. Не советую экономить и записывать несколько слов на одну карточку. Беда в том, что карточки имеют тенденцию запоминаться "как единая картинка", а не как отдельные СЛОВА. Т.е., бросая взгляд на одну сторону карточки, ты сразу вспоминаешь весь набор слов с обеих сторон. Пользы от этого не много.
Так вот, формируешь такие спичечные коробки и носишь с собой. В свободное время учишь слова (в обе стороны). Запомненные слова меняешь на новые.

2. Грамматика. Все равно что. Мне близка стандартная книжка по TOEFL. Особенно не советую заморачиваться. Хотя, если есть время и интерес, то... Но и без книжки можно ТУПО ВОСПРИНЯТЬ, что avoid speaking верно, а avoid to speak - нет :-))). Не обязательно это правило знать.

3. Очень важно учить наизусть. Очень важно читать вслух. Как ни странно, чтение вслух помогает не только тренировать проговаривание слов, но и критически необходимо для улучшения восприятия речи на слух.

4. Если есть возможность, слушать новостные каналы CNN, BBC, EuroNews etc.

5. Хорошая ссылка на этом сайте есть на ресурс, где даны расшифровки текстовые по фильмам. Почитал материал по American Beauty. Интересно и полезно. Соответственно, надо фильмы смотреть :-))).

6. Чего не надо делать: (1) Ходить на дурацкие групповые курсы, если только ты не полный beginner (кроме как на целевые для сдачи определенного экзамена); (2) Искать собеседников в чатах, по переписке, ездить в короткие "языковые" туры (люди годами живут в Штатах и, если не прикладывают усилий, так и не знают язык); (3) Убивать из рогатки всех, кто предлагает купить "гипнотические" пособия и прочие двадцать пятые волшебные кадры (а то крыша отъедет либо халтуру приобретешь); (4) Не тратить деньги на компьютерные курсы (все они в лучшем случае калька с обычных курсов, ни на йоту не использующие возможности multimedia).

И последнее, как в медицине. Помимо моего выслушать еще два-три (не таких высоко) квалифицированных мнения :-))).

ttt отвечает: (исходная тема)
Самое главное -- помнить, что иняз можно выучить только собственной, извините за откровенность, ж-ой. Никогда и никто вам свои мозги не вложит, -- надо сидеть и зубрить. Преп желателен, для контроля, но, в принципе его существование не определяет ни успеха, ни результата. Нужно желание и действие.. причем, собственные. Good luck and work hard on yourself.

Nina отвечает: (исходная тема)
ttt
Есть еще замечательный термин, который придумал один из старейших участников форума http://info.study.ru/ Алексей - "метод пятой точки". Согласно методу, для изучения иностранного языка требуется эта самая пятая точка и стул, от которого ее не следует отрывать :).

P.S. Попытки найти оригинал сообщения в архивах study.ru успехом не увенчались, а жаль :)...

LI 3.9.25

Как учить новые слова?

Среда, 03 Марта 2004 г. 19:41 + в цитатник
Я как-то видел как учили слова. Нарезаешь карточки из бумаги, размер такой, чтобы удобно держать всю пачку в ладони. На одной стороне карточки пишешь слово по-английски, на обратной стороне - по-русски. А потом перебираешь эти карточки, и если не помнишь - подсматриваешь. Те которые помнишь - в одну руку, какие не помнишь - вниз пачки, и опять их повторяешь. Я не пробовала, поэтому не могу сказать, насколько эффективно :)
Я успешно учу слова по карточкам
Игорь необходимо выполнить следующее:
1.Купить много хороших шнурков
2.Нарезать картонных карточек(для начала штук 300)
3.наделать в углах дырок
4.носить с собой конверт с пустыми карточками и все слова какие хотишЪ записывать(с одной стороны англ. с другой русс.)
5.написал 40 штук---надевай на шнурок и учи в метро
лично я за три поездки (по 30 мин.) все запоминаю.Другое дело,что со временем 30% забывается.Но это ничего :)
Со временем начнеш испытывать дефицит готовых карточек.Дошел до того что сижу на какой-нибудь лекции по матану или физике и тупо из словарика слова накатываю.
hoggy отвечает: (исходная тема)
Я предлагаю свой метод запоминания,который 100% проверил на себе,и благодаря которому я набрал неплохой запас слов,которые не забываю,несмотря на то,что язык перестал изучать 2 года назад.
Метод:прочитываешь какой-нибудь текст,интересный по содержанию,выписываешь необходимые для понимания слова (их не следует сразу заучивать-в этом нет смысла).Затем берёшь другой текст и читаешь его.Когда всретятся выписанные слова,возникнет ощущение,что ты где-то их уже встречал.Осталось только найти их в списке,посмотреть перевод и продолжить чтение.Таким образом слова отложатся в долговременную память.Преимущество этого метода в том,что ты не зацикливаешься на зазубривании слов,а просто читаешь интересную тебе книгу.

Abbey Normal отвечает: (исходная тема)
Не учите ненужные слова, которыми вы практически не пользуетесь. Если читаете книжку или слушаете радио(TV) и замечаете что какое то слово очень часто попадается, а вы его не знаете, тогда следует полезть в словарь найти его, записать и запомнить по контексту события. Учить все значения какого нибудь отдельно взятого слова или по плану 20 слов в день по списку - довольно бессмысленно, на мой взгляд. Если заметили что в другой фразе значение не соответствует контексту, тогда смотрите что значит и так далее. Ну понятно какая то база должна уже быть и вполне приличная, то есть не с нуля, а когда из-за отдельных слов, тормозится понимание всей фразы, хотя общий смысл понятен.

Ok? (ничего, что я с вами по американски? ;-)

PS В Москве продаются неадаптированные книги, но не проще ли зарегистрироваться и читать статьи и новости на http://www.nytimes.com/ или подобном? - там довольно литературно и современно пишут...

Fun4U,
Abb. Normal

catt5 отвечает: (исходная тема)
Зашла речь о программах, которые помогают слова учить. Они действительно помогают. Их много разных. Я, например, на курсах занимаюсь с компьютерной прораммой (это обязательно у них), выписываю слова, не запоминаю, естественно ничего ;) Прихожу на работу, заношу их в словарь такой программы и она мне каждые 15 минут долбит: "А как переводится это слово? А это? Не знаешь? А теперь?" и т.д. Короче, к следующему занятию я 90% слов запоминаю.
И насчет литературы. Читаю пингвиновские книжки, 4-й уровень. Они ОЧЕНЬ грамотно построены. То есть каждое слово в разных предложениях повторяется несколько раз. Сначала ты его не знаешь, потом опять не знаешь, на третий раз припоминаешь и т.д. Можно даже словарем не пользоваться - по контексту понятно. А слова, которые никак не запоминаются я подчеркиваю (читаю каждый день по 3-4 страницы в дороге) и в ту самую программу.
Ребят, чувствуется прогресс, ей богу!

Ольга отвечает: (исходная тема)
Александра, я составляю со словами предложения, чтобы наглядно видеть примеры их употребления и читаю везде: в метро, перед сном и т. д. Подкорка делает свое дело)))) Попробуйте, главное - постоянно и везде носите с собой эту тетрадочку.

Ильдар отвечает: (исходная тема)
Ещё один способ. Изготовьте небольшие карточки из картона; на одной стороне слово, на другой - перевод. Переводите с русского на англ. и наоборот, перетасуйте карточки - и снова. Главное - делайте это постоянно и везде. Картона изведёте много, но это всё окупится!
Я выучил 350 глаголов за 3 месяца, теперь перешел на существительные.
А можно так - напишите 10-15 слов с переводом на листе бумаги. Повесьте этот лист в туалете. Обновляйте слова раз в неделю, например. Главное - не берите с собой газеты и проч. Метод не мной придуман, но эффективен. Без шуток.

Eriza отвечает: (исходная тема)
Долго думала, вливаться в дискуссию или нет... Мой способ - я перевожу художественные тексты. Я не запоминаю слов ни с карточек (и не только слов, но и вырванных из контекста словосочетаний и фраз!), ни даже просто читая книжки (читаю - помню, закрою - забуду через неделю). Беру коротенькие рассказы (в моем случае современных латиноамериканских писателей, так как я испанским занимаюсь), т.к. на толстые книжки у меня терпежу не хватает:), и обязательно "творю" русский перевод на компьютере. Никакой художественной и практической (для других:)) ценности эти переводы не имеют, я даже не стараюсь их слишком отшлифовывать. Зато в работу здесь сильно включается правое полушарие - визуализация происходящего и героев помогает запомнить всякие вещи типа "он вопросительно посмотрел на нее", "поправил галстук", "она тяжело вздохнула" и прочие глупости. Вот это запоминается надолго.
Бывает, неоднократно возвращаюсь к русским текстам, чтобы что-то там исправить. И практически всегда могу пересказать и назвать ключевые слова (ну, не ключевые, а те, которых я до этого текста не знала и которые могут мне пригодиться) по-испански. Все тетрадки и карточки, бумажные и электронные, таблички со словами я забросила и не жалею. Вот.:)
Приятный побочный эффект - улучшается родной Великий и могучий!:)

Mupke отвечает: (исходная тема)
Я, например, делаю так: выписываю новые слова, а потом составляю с ним рассказ - на просто придложения, а связный интересный рассказ (как сказка для детей). Кому интересно - могу прислать пример. Самое главное, что новые слова таким образом запоминаются просто мгновенно. Способ многократно проверенный (кстати, таким образом отрабатывается именно пассивный словарный запас)

Mupke отвечает: (исходная тема)
Извините, хотела написатьактивныйсловарный запас (что, согласитесь, очень важно)

mike528 отвечает: (исходная тема)
Нет ничего нуднее, чем тупое заучивание слов. Читайте литературу со словарем. Там и новые слова и их применение. Лучше всего для начинающих - адаптированные тексты под словарный запас в 500, 1000, 1500, и т.д. слов. В конце каждой книги словарь новых слов и выражений. Выбираешь любимый жанр, и вот те на - Jan Flemming на 50-ти страницах. :))) Когда начинаешь читать без словаря - переходишь на следующий уровень. Но грамматику придется зубрить...
Удачи.

mad old buzzard the reverend отвечает: (исходная тема)
Мне кажется что все эти методики в принципе ничего дать не могут,т.к. в принципе целеноправенное изучение слов тоже мало что дает если вы эти слова не используете каждые день. Т.е. если даже вы будете заучивать какое то количество новых слов в день они будут забываться также быстро если у вас не будет практики, вывод - нужна практика, если не в стране языка то хотя бы в интернете по телевизору и радио в книжках ну что еще вам доступно, тгда часто употребляемые слова запонятся сами (ну раза два три в словре одно и то же слово посмотреть придется но на четвертые вы уже будете знать что это а на пятые уже сами используете)

Mike отвечает: (исходная тема)

Антон

mad old buzzard the reverendсовершенно прав. Бессмысленно заучивать слова только для того, чтобы иметь большой словарный запас. Более того, это может оказаться вредным занятием, если слова разучиваются вне контекста. Если вы постоянно работаете с языком - читаете, смотрите фильмы, слушаете радио, говорите, пишете и т.д. - ваш словарный запас будет неуклонно расти естественным путем.




LI 3.9.25



Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Как увеличить словарный запас?

Среда, 03 Марта 2004 г. 19:40 + в цитатник
Я знаю, к сожалению, только 1 способ улучшения словарного запаса:
многолетняя работа с этим иностранным языком. Постепенно по словечку-другому в день где-то откладывается, потом количество незаметно перерастает в качество, и цикл повторяется...
Учить слова "про запас", на будущее, без их реального использования, _на мой взгляд_, напрасный труд. Поэтому, _на мой взгляд_, лучше не улучшать словарный состав увеличением количества слов, а научиться активно и быстро использовать самый минимум слов, скажем, 200, 600 или 800 слов (в зависимости от свободного времени итп).
Мое мнение - старайтесь больше выхватывать слова из "первоисточников", например фильмов, книг, телевидения и т.д. Некоторые обороты, что вам понравятся, легко перейдут в active vocabulary.






LI 3.9.25

Как правильно учить грамматику?

Среда, 03 Марта 2004 г. 19:40 + в цитатник
Ответ на поставленный вопрос зависит от многих факторов, в частности от того, что вы подразумеваете под грамматикой (на более высоких уровнях бывает сложно различать между лексикой и грамматикой, например, если речь идёт о предлогах), от того, на каком уровне вы сейчас находитесь, какие учебные пособия у вас есть, от того, сколько времени вы планируете уделять изучению грамматики, и от ваших финансовых возможностей. Единого рецепта нет.
Из личного опыта могу посоветовать объяснять грамматические правила и давать упражнения на эти правила человеку, чей уровень ниже вашего. Например, ребёнку или знакомому. Если вам ещё удастся убедить человека заплатить вам (по минимуму:) за потраченное время, то увидите, насколько увеличится мотивация учить эту самую грамматику. Кроме того, вам придётся заучить ответы к нескольким, возможно десяткам, упражнениям наизусть (вы ведь не захотите ударить лицом в грязь, подсматривая в answer key?), и в какой-то момент наступит прозрение, и вы сама поймёте и запомните то, что объясняете. У этого метода есть одно существенное преимущество перед, например, мультимедийными программами и выполнением упражнений во многочисленных сборниках упражнений самостоятельно. Вы будете проговаривать вслух и не один раз то, что вам необходимо выучить, то есть активно (хотя это всё равно суррогат) использовать в речи новое грамматическое явление, а не пассивно смотреть или читать тексты содержащие данную грамматическую конструкцию. Впрочем, если последнее является вашей целью, то любая grammar practice book вам подойдёт.
Есть очень хорошая книга-Grammar Practice Activities, автор Penny Ur, в которой подробно рассматриваются способы отработки и закрепления всевозможных грамматических конструкций. Несмотря на то, что она на английском и предназначена для учителей-носителей языка, в ней много полезного и для изучающих английский, если у них уровень FCE или выше.


LI 3.9.25

Как выучить английский язык, имея минимум свободного времени?

Среда, 03 Марта 2004 г. 19:40 + в цитатник
Увы, без свободного времени едва ли что-то получится. Хотя все зависит от того, что Вы имеете в виду под свободным временем, ведь делать две вещи одновременно еще никто не запрещал: например, есть завтрак и слушать Би-Би-Си или или ехать в метро и перебирать карточки с новыми словами. Да и интернет - широкое поле для деятельности: между деловыми письмами можно черкнуть несколько строк англоязычному собеседнику :).

Постоянная практика складывается из малого, лучший способ выучить грамматическое правило - прочитать о нем один раз в учебнике, а затем искать примеры (и применять самой!) в реальном мире.

Валерия, составьте план ежедневных дел, сосчитайте часы, которые уходят у Вас на работу, домашние дела, сон, еду, отдых и пр., отнимите их от 24 часов и Вы получите "чистое время", которое можно потратить на занятия по учебникам. Остальное - слушать, читать, писать, разговаривать - можно делать на ходу и даже на бегу.

И, конечно, помните, что выучить язык, не имея много свободного времени, можно только ценой больших жертв - чем меньше времени, тем больше жертвы :). Удачи.

Мабута
У меня тоже была подобная проблема (в общем-то, и остается). Правда, нагрузка у меня по рабочему году распределена неравномерно - иногда много работы, иногда поменьше. Чуть поменьше, беру все подручные средства в зубы и вперед:-) Правда, я могу читать в любом (ну, почти в любом) месте - внешний мир для меня в это время перестает существовать. Естественно, речь идет прежде всего о художественной литературе, учебники в метро малоэффективны.
Мне очень помогает Палм (не сочтите за рекламу). С него гораздо удобнее читать, чем с экрана монитора, а иногда и по сравнению с бумажной книгой. Приятно учить слова и выражения (если кому пригодится, советую программу SuperMemo, у нее продвинутая система повторения пройденного), вести заметки на ходу, играть в text adventures. Кстати, text adventures (они же interactive fiction) - хороший способ расширять словарный запас, сам не замечаешь, как запоминаешь фразы типа "The window won't budge", а уж какой предлог ставить после слова throw, вопросов вообще не возникает. Я уж не говорю про кучу словарей, которые влазят в очень легкий наладонник. Правда, аудиофайлы я на нем не слушаю, у меня простой по нынешним временам m515, он подешевел уже до 8, кажется, тысяч рублей. Зато по сравнению с мультимедийными он не только легче, но и гораздо дольше не требует подзарядки, а функционал можно наращивать почти бесконечно:-) Простите, увлеклась, опять же не сочтите за рекламу.
Справедливости ради, замечу, что некоторые люди разочаровываются в Палме через некоторое время, так как чтобы использовать его возможности полностью, надо самостоятельно разыскивать для него программы, а также привыкнуть к системе ввода данных (или купить внешнюю клавиатуру). Но у меня изучение английского интенсифицировалось с его появлением довольно заметно. А уж по вечерам, когда я дома и уже накормила себя и мужа:-), я смотрю на большом компе фильмы или слушаю аудиокниги.



LI 3.9.25



Процитировано 1 раз

Зубрить ли тексты и диалоги из учебников наизусть?

Среда, 03 Марта 2004 г. 19:40 + в цитатник
По правде говоря, я не вижу большой пользы от выученного наизусть сонета Шекспира - кроме, возможно, эстетического наслаждения. А вот выученный наизусть диалог на бытовую тему, с отработанной интонацией и произношением - дело полезное. Беря за основу заученные фразы, вы можете строить свои собственные, соблюдая грамматически правильные структуры и мелодику речи. Скажем, в диалоге есть реплика - I am not used to getting up so early. Вы легко переделаете ее в I am not used to living in the country, I am not used to eating so much, и так далее. Что еще немаловажно - у вас в голове будет образец интонаций диалога, которого вы будете придерживаться в своей речи.
Негативные последствия зубрежки - не уверенность в том, что это будет полезно (ибо это действительно будет полезно), а ожидание того, что ваш собеседник будет отвечать по сценарию этого диалога. Разучивание диалогов и текстов - лишь великолепное вспомогательноесредство совершенствования разговорной речи, и то не на начальном этапе, а когда человек достаточно хорошо разбирается в грамматике и имеет достаточный словарный запас, чтобы уметь на основе выученных предложений строить другие. Не следует противопоставлять практику свободной речи разучиванию наизусть - это не два разных метода, а дополняющие друг друга составные части.
Вот, например, короткий монолог Чарли Броуна из мультфильма "Snoopy, come home":
Charlie - It's almost dark. Snoopy isn't home yet. I wonder where that dog is. There he is! I wonder where he's been all day! What an independent dog! He comes and goes as he pleases but I have to stay at home and fix his supper.
Rats! All right, it's supper time. Come and get your supper. Do you see this finger? I cut it opening a stupid can of dog food for your stupid supper. I hope you appreciate it. Besides that, it wasn't a finger it was my thumb. You've been acting awfully independent lately. Don't forget that I am the one who feeds you, I am the one who takes care of you. Look at me when I'm talking to you. Without me you'd be nothing. Everything you have you have because of me...
Выучить его недолго, а сколько полезных выражений и структур практически перешли в активный словарь! Плюс правильная интонация (разучивается, разумеется, с пленки), произношение и наличие контекста - что тоже очень важно, так как разучивание отдельных слов часто имеет печальные последствия (I must decide this problem (!!!)
Конечно, разученный текст не стоит носит в голове мертвым грузом, слова и выражения нужно "обкатать" в своих предложениях - только это будет гораздо легче, нежели строить предложения "с нуля".


Чем больше человек знает наизусть диалогов (монологов), тем быстрее и правильнее он начинает разговаривать. Конечно, лучше разучивать только то, что вам интересно и кажется полезным, и не стоит учить то, что вызывает тоску и раздражение.


LI 3.9.25

С чего начать учить английский язык?

Среда, 03 Марта 2004 г. 19:37 + в цитатник
Так всегда бывает - думаешь, что знаешь английский, а потом оказывается, что не знаешь. И думаешь, с чего бы начать? Я бы посоветовал так:
1) Без учителя не обойтись. Определись, какие у тебя слабые места, потом посоветуйся с репетитором, возьми несколько уроков. После этого уверенность придет - будет знать, чего ты не занешь и чего должна выучить.
2) Поищи на этом или на других сайтах странички, которые могли бы тебе помочь (если, конечно, есть бесплатный инет и свбодное время). Учи грамматику и параллельно сиди в инете.
3) Постарайся найти нэйтив спикера и как-можно больше общайся на английском. Если нет такой возможности - смотри фильмы и телепередачи на английском.

LI 3.9.25

Good Bye, Mother!

Вторник, 02 Марта 2004 г. 00:00 + в цитатник
A young man was walking through a supermarket to pick up a few things when he noticed an old lady following him around. Thinking nothing of it, he ignored her and continued on. Finally he went to the checkout line, but she got in front of him.
"Pardon me," she said, "I'm sorry if my staring at you has made you feel uncomfortable. It's just that you look just like my son, who I haven't seen in a long time."
"That's a shame," replied the young man, "is there anything I can do for you?"
"Yes," she said, "as I'm leaving, can you say 'Good bye, Mother!' It would make me feel so much better."
"Sure," answered the young man. As the old woman was leaving, he called out, "Good bye, Mother!" As he stepped up to the checkout counter, he saw that his total was $127.50. "How can that be?" he asked, "I only purchased a few things!"
"Your mother said that you would pay for her," said the clerk.

LI 3.9.25

Варианты английского. Какой учить и как?

Среда, 18 Февраля 2004 г. 22:02 + в цитатник
Был у меня друг. А у друга была идея-фикс: наверстать упущенное в молодости и выучить наконец английский. Но поскольку он пребывал в зрелом возрасте, его незнание английского сочеталось с разнообразными знаниями об английском и о том, как его надо преподавать. Он, например, полагал, что учиться стоит только индивидуально и обязательно с хорошим учителем, которого я ему периодически искала. И вот однажды я приблизилась к цели. Меня познакомили с преподавателем высшего класса: образование - иняз, абсолютно правильный английский, опыт преподавания по традиционной, коммуникативной и комбинированной методикам, умение и навык индивидуального "натаскивания" и постановки произношения. Последнее - настоящий британский акцент, не оставляющий никаких сомнений, что перед тобой англичанин, - сразило меня окончательно. Однако подкованный приятель не поддержал моего энтузиазма:
- Зачем мне британский английский, когда весь мир говорит на американском? Его-то и надо учить.
Это весьма распространенное мнение на самом деле далеко от истины. Хотя и утверждение, что изучать надо исключительно британский вариант, не бесспорно. Какой английский преподают иностранцам в англоязычных и прочих странах, на каком английском говорит "весь мир" и какой язык стоит учить - об этом наши заметки.
Варианты и диалекты 300 лет назад существовал один-единственный вариант английского. Тот, на котором говорили в Британии. Этот язык и был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски. В каждом из этих мест английский язык развивался по-своему, обогащаясь и эволюционируя. И по неизбежной закономерности возвращался на родину - с эмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.
Так что начнем с того, что современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.
Однако еще более изменяемая часть языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют "шоп", а американцы "шап"; любовь у англичан "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; день англичане произносят как "дэй", а австралийцы - "ди". В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") превращается в "бэдер". Ближе к классическому английскому - северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.
Один из этих диалектов - язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии - со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.
Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике - в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.
А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского. Американский английский называют упрощенным языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее суть. Простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для этих целей. Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу американского варианта лег разговорный английский, язык торговцев, нарождающейся буржуазии. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.
Новые компьютерные технологии, мощная индустрия развлечений, глобальный бизнес - все это "сделано в Америке", а работает повсюду. Сами американцы главным своим достижением называют умение создавать модели и экспортировать их. Вся история, культура и менталитет Америки умещаются в одно понятие - "американская мечта". И этим примером для подражания, этой мечтой американцы заразили весь мир. То, что весь мир изучает английский, тоже заслуга американцев. Однако, как и во многих других случаях, они только дали толчок, а развитие пошло своим путем.
Английский, который изучают в языковых школах всего мира иностранцы, носители языка называют Course Book English (язык учебников). Это базовый стандартный английский, общий для всех вариантов этого языка. В нем нет колорита, цвета - того, что отличает носителей языка от неносителей или друг от друга. Идиомы, метафоры, жаргон в каждом варианте английского - свои. Постичь их, так же как освоить местную фонетику и мелодику, значит приблизиться к совершенству, перейти на другой уровень - "английский как родной". Задача для большинства иностранцев недостижимая. Но, с другой стороны, мало кто ее перед собой ставит. Английский в современном мире всего лишь средство коммуникации. Причем совсем не с носителями (точнее - не столько с ними), а людей разных национальностей друг с другом. Английский язык в наши дни - это новый удобный эсперанто. Однако в отличие от того, "настоящего" эсперанто - не мертворожденный.
По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.
Эту же задачу решает и "международный язык бизнеса". Очередной миф - что это американский английский. Верно, что бизнес - американское изобретение (как и само слово), что школы бизнеса появились в Америке и до сих пор большая и лучшая их часть там расположена. Но что касается языка бизнеса, то его нельзя отнести к какому-то варианту английского. Это профессиональный язык. Как и язык любой профессии, он имеет определенный, довольно ограниченный набор терминов, клише, которыми пользуются представители этого рода деятельности. Язык бизнеса осваивается вместе с профессией (в подавляющем большинстве бизнес-школ мира преподавание ведется на английском). Его можно изучить и на специальных курсах английского (Business English, Executive English). Базовое содержание этих курсов одинаково во всех англоязычных странах. Поэтому нет большой разницы, где их проходить: в США или Великобритании, Австралии или Ирландии, Канаде или Новой Зеландии.
Какой язык учить?
Ответ на этот вопрос заложен в цели: для чего вам английский нужен? Если вы собираетесь сдавать TOEFL и учиться в Америке, без американского варианта английского не обойтись. Думаете эмигрировать в Канаду? Неплохо было бы познакомиться с особенностями канадского английского. И так далее. Но изучать надо правильный язык. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, таким языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить. Как считает преподаватель Московского лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.
По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американцы признают только простые времена: настоящее, прошедшее и будущее Simple - и почти не используют Perfect. Общая тенденция американского варианта к упрощению относится и к произношению. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Сами американцы, кстати, с пиететом относятся к британскому английскому. Млеют от звучания их языка. Американцы даже устраивают у себя такие вечеринки: приглашают англичанина в гости, просят его что-нибудь рассказать, а сами слушают, как он говорит. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой". Отчасти завидуя британцам, американцы говорят, что те show off - выпендриваются. Сами же британцы говорят, что они просто polite - вежливы.
Предпочтение британскому варианту наши преподаватели отдают и еще по одной причине. Наша школа всегда ориентировалась и продолжает ориентироваться на классический английский. В лучших языковых вузах (прежде всего в инязе) традиционно преподавался именно британский вариант, и в качестве иностранных консультантов и методистов приглашались главным образом преподаватели из Британии. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет. "Практически" - потому что преподаватели-носители "американского" все-таки встречаются. Но вот профессионалов среди них ничтожно мало (по общим оценкам, не более 5%). В школах, где профессионалы все же есть (например, Language Link, Polyglot), студентам пытаются объяснять разницу между различными вариантами английского и преподавать именно тот вариант английского, который нужен студенту. Однако, соглашаясь с нашими преподавателями, Роберт Дженски (американец, возглавляющий британскую школу английского языка) утверждает, что все это касается студентов продвинутого уровня. На начальных этапах для студента существует только один вариант английского. И чтобы выучить его, надо приложить немало сил и терпения.
Интенсивные коммуникативные и разные "быстрые" методики тут вряд ли помогут. Они хороши для того, чтобы "разговорить" студента, преодолеть языковой барьер, дать ему позитивный настрой, убедить, что учить язык - приятно. Но увы, серьезное изучение языка - это обязательно drill: зубрежка, повторение моделей, грамматических явлений и так далее.
Лучший метод обучения - пожалуй, комбинированный: сочетание традиционного с коммуникативным. Он дает наилучший результат - с одной стороны, солидную базу, а с другой - разговорную практику. Ведь на самом-то деле с какой бы целью человек ни учил английский, он всегда стремится к одному - confidence. То есть хочет достичь такого уровня, когда общение на языке не создает напряжения. Confidence - это чувство уверенности, умение "переключиться" на другой язык и без проблем существовать в новом языковом пространстве. Быть в своей тарелке.
Speak English!


LI 3.9.25

- Какое у вас сложилось впечатление о британцах?

Среда, 18 Февраля 2004 г. 22:01 + в цитатник
- Полное крушение старой сказки об их чопорности и неразговорчивости. Я не общалась с аристократами, может быть, они и чопорны, а вот обычные люди - коллеги, владельцы и продавцы магазинов, полицейские, просто прохожие - приветливы, жизнерадостны, общительны. Правда, все диктует жизнь, ее уровень. Когда я приехала в Англию в 1975 году, был экономический спад. На лицах появилась озабоченность, а одежда стала подозрительно напоминать что-то знакомое и родное. С экрана телевизора какая-то женщина, не стесняясь в выражениях, регулярно поносила правительство и премьер-министра. Ее манера говорить и произношение оставляли желать лучшего. Это была Маргарет Тэтчер. Она вела свою предвыборную кампанию. В нашей стране известен совсем другой образ: умная, элегантная женщина с изысканными манерами и безукоризненной речью. Вот что может сделать с человеком ум, воля и работа над собой.
- Ваш последний визит?
- В 1992 году - сравнительно недавно. Сразу бросилось в глаза то, что Лондон стал многонациональным. Здесь и индусы, и пакистанцы, и африканцы - и все они законные подданные Ее Величества, жители бывших колоний, имеющие право на проживание и работу в метрополии. Есть над чем задуматься!
- Вернемся к учебникам. Ваш новый учебник - "Английский шаг за шагом" - похож на прежний?
- Нет, это принципиально новый учебный курс. Сходство лишь в том, что это тоже фундаментальный учебник английского языка. На этом сходство заканчивается. Обучение речи начинается буквально с первых страниц. Под каждый звук дается много слов и, как только дается первая грамматическая структура, появляются и короткие естественные диалоги, характерные для современной речи. Накопление языкового багажа идет очень интенсивно. Кстати, ни в грамматических правилах, ни в текстах, ни в упражнениях нет ни одной "формальной" фразы типа "стол стоит". Даже грамматические примеры вполне способны стать частью разговора.
- Я слышала, что "Английский шаг за шагом" называют легким учебником. Хорошо это, на ваш взгляд, или плохо, и в чем именно его легкость?
- Вернее будет сказать, что он комфортный - прежде всего для учащегося. Легкий, но отнюдь не сокращенный, если говорить о количестве информации. Его легкость в "прозрачности" линейной структуры: проходи в той последовательности, в которой он написан, доверься учебнику - не прогадаешь. Легкость в доходчивости объяснений, отсутствии ненужной наукообразности. Это хорошо поняли люди, занимающиеся по нему самостоятельно. Как написал нам один программист из Твери: "После него не остается шлейфа неясностей".
- Как вы сами считаете, эта обучающая система традиционная или нет?
- Она совсем не традиционная. Но если говорить о традициях, то мы постарались сохранить самую главную традицию российской школы преподавания иностранных языков - не допускать смешения "французского с нижегородским". Прекрасная традиция, и зачем же от нее отказываться?
- А теперь я спрошу вас как преподавателя-практика и как теоретика-лингвиста - то есть как универсального эксперта в области языка. Как же все-таки, по мнению г-жи Бонк, следует учить язык?
- Как и все на свете - хорошо. Хотя, конечно, очень многое зависит от того, какую цель ставит перед собой человек. Ну, предположим, он не хочет чувствовать себя совершенно беспомощным в туристической поездке. Тогда ему, может быть, достаточно ограничиться каким-то видом краткосрочного курса или просто взять разговорник. Я даю голову на отсечение, что многие наши "челночники" знают, как по-китайски "сколько стоит" или "слишком дорого", а китайцы, в свою очередь, могут все, что им нужно, сказать по-русски. Из этого, однако, не следует, что одни владеют китайским, а другие - русским.
В 1968 году мне самой пришлось прибегнуть к этому "народному" методу и выучить несколько необходимых мне фраз по-итальянски. Я работала на фирме "Фиат" - шел конец контракта по закупке ВАЗа. Моим рабочим языком, разумеется, был английский, но как только я выходила на улицу, приходилось пользоваться итальянским. Мой скудный репертуар был почерпнут из русско-итальянского разговорника, однако прослужил мне верой и правдой. Я отобрала фразы "Как пройти на улицу", "Сколько стоит", названия основных продуктов питания. Мне надо было уметь правильно назвать свой гостиничный номер и свой размер в не слишком дорогом магазине. Потому что покупки в дорогих, там, где говорили на трех иностранных языках, были мне не по карману. Эти фразы я помню до сих пор - но это же не значит, что я умею говорить по-итальянски.
- То есть разговаривать на языке, по-вашему, еще не означает знать язык. Где же истинный критерий владения языком?
- В языке есть четыре составные части, или четыре умения - говорение, слушание, чтение и письмо. Вы можете очень легко выучиться произносить отдельные фразы. Но понимать придется все, что вам скажут. Опять-таки, можно научиться писать несколько нужных предложений, но читать придется гораздо больше. Человек может преследовать чисто филологическую цель, то есть изучать язык как ученый. Тогда ему, может быть, не так важно произношение. То есть из этой квадриды может что-то выпасть. Если же человек собирается изучать язык с серьезной практической целью, скажем, с целью поступления на работу или в какой-нибудь зарубежный вуз - а сейчас большинство людей нуждаются в языке как в составной части своей профессии - то ему надо обязательно тренироваться во всех четырех умениях и овладеть ими достаточно хорошо.
Ну скажем, секретарю или помощнику менеджера на иностранной фирме необходимо разговаривать с людьми, причем часто по телефону. Более того - он должен иметь, как говорят англичане, "хорошие телефонные манеры": располагать к себе, разговаривать вежливо, не задерживать собеседника. Следовательно, он обязан очень хорошо понимать устную речь. Ему нужно уметь писать - хотя бы служебные записки. Студенту же необходимо понимать лекции, уметь их записывать, общаться на равных с сокурсниками и преподавателями. То есть, я бы сказала, демонстрировать знание, которое называют "владение языком в совершенстве". Я не очень люблю этот термин, потому что в совершенстве мы не знаем даже своего родного языка.
- Насколько велика роль способностей, таланта в освоении иностранного языка?
- Абсолютно неспособные к языку люди - как и гениальные - встречаются очень редко. Главное - это умение логически мыслить и развитое чувство аналогии с родным языком или с тем иностранным, которым человек уже владеет. На втором месте идет способность к подражанию. Кроме того, вы упустили еще один очень важный фактор - трудолюбие и организованность. Можно выучить язык даже в преклонном возрасте, имея весьма средние способности (на моей памяти немало таких примеров), но задаром ничего не дается. Способность к иностранному языку - это, скорее, способность к языку вообще, и прежде всего к своему собственному. Поэтому, как правило, с трудом осваивает иностранный язык тот, кто плохо знает родной. И здесь мы выходим на проблему государственного масштаба.
- Догадываюсь: россияне плохо знают русский?
- Посмотрите, у меня дома множество англо-английских словарей. Я, достаточно хорошо владея английским, все время ими пользуюсь. А что мы имеем в российском современном словарном пространстве? Старые тома Ушакова, Ожегова и Шведовой - вот, пожалуй, и все. Традиция пользования толковыми словарями у нас угасла. В школе никто не дает детям рекомендаций ими пользоваться. А вот у американцев, которые, как известно, считаются людьми по преимуществу практическими, сосредоточенными на деловой карьере, дома обязательно стоит "фамильный" Вебстер, которым постоянно пользуются. В Америке вообще пристально относятся к грамотности. Очень либерально обучают, но при этом проявляют довольно садистские требования на экзаменах. Зато когда, скажем, смотришь по СNN какой-нибудь армейский брифинг - например, времен войны в Персидском заливе - получаешь огромное удовольствие. У нас так грамотно и красиво говорят не все профессора.
В российских школах плохо преподают русский язык. На курсах английского языка при Литературном институте, которыми я руковожу, мы с этим сталкиваемся постоянно. Как взрослые, так и школьники часто не понимают разницы между существительным и подлежащим. А ведь незнание структуры родного языка крайне затрудняет понимание иностранного. Какие этюды ни разыгрывайте, в какие ролевые игры ни играйте, вы никуда не уйдете от логики английского порядка слов в предложении, которая не соответствует логике русской фразы. Есть и другие проблемы. Наши люди гораздо более скованны в общении, нежели англичане и американцы.
- Но ведь как раз интенсивные языковые курсы раскрепощают людей, а вы, если я поняла правильно, не очень хорошо к ним относитесь?
- Сразу уточню. Я вообще противник того, чтобы категорически отвергать какую бы то ни было систему. Я могу ее не поддерживать, могу внутренне с ней не соглашаться как преподаватель и как научный работник. Тем не менее, если кто-то пытается сделать что-то новое, и это срабатывает, стало быть, оно имеет право на жизнь.
Другое дело, что я действительно не верю ни во что скоростное. Никто не берется выучить человека за месяц играть на фортепьяно. Потому что для хорошей игры требуется навык. Тот, кто занимается теннисом, прекрасно знает, как отличается на корте самоучка от человека, которого правильно и долго обучали. Любителя легко обыграть, у него нет автоматической реакции. А уж какого автоматизма требует речь на иностранном языке и понимание другого человека! Это постоянная тренировка в классе и дома. Между тем скоростные системы изучения языка как достоинство обычно называют то, что у них нет домашних заданий.
- Ну, а что же, на ваш взгляд, нужно для того, чтобы обучение было успешным, и сколько для этого требуется времени?
- Чтобы выучить язык основательно, нужна хорошая программа обучения, ее материализация в виде базового учебника и дополнительных материалов. И, я подчеркиваю, регулярность и рациональность тренировки. Срок для этого требуется немалый. Например, чтобы пройти весь курс "Английский шаг за шагом" с нуля, требуется два учебных года, то есть 16-17 месяцев.
- Как вы считаете, можно ли одновременно изучать два языка и насколько при этом один язык будет мешать другому?
- Вот здесь все зависит от возраста. Когда ребенок растет в многоязычной атмосфере, он параллельно овладевает двумя языками, так сказать, задаром. Но вот будет ли он грамотен на этих двух языках, зависит от того, станут его обучать или нет. Потому что способность человека говорить и слушать заложена в генетическом коде, а письмо и чтение человек изобрел сам. Двуязычные дети, кстати, начинают говорить позже, чем одноязычные. У них задерживается навык говорения, так как они осваивают не одну языковую систему, а две. С 7-8 лет могут сложиться благоприятные условия, при которых ребенок выучит язык также без труда. Например, переезд в другую страну. Но если вы остаетесь в своей стране и захотите изучать два языка, будучи достаточно взрослым, то, безусловно, столкнетесь с трудностями. Две языковые системы начнут интерферировать. Из этого, однако, не следует, что нельзя заниматься двумя или тремя языками сразу, если жизнь того потребует.
- Следовательно, изучение в школах двух иностранных языков оправдано?
- Да, безусловно. При условии, что их преподают как следует, что существуют хорошие учебники и грамотные преподаватели. Ведь нет более неблагодарной работы, чем переучивание того, что было неправильно заложено в детстве. Из дореволюционных гимназий выходили люди, знавшие, как правило, два мертвых языка - латынь и греческий - и два иностранных живых. Первые как раз и давали ученикам представление о структуре, они были базой для изучения живых языковых систем. Но я бы все-таки не начинала преподавать два языка сразу. Я бы дала возможность ребенку лет пять, а может быть, даже шесть, поучить один язык, а потом уже стала бы добавлять второй. - А какими учебниками вы посоветовали бы пользоваться, отечественными или иностранными? И на каком этапе? - Если человек не знает языка совсем, он должен начать с хорошего отечественного учебника, где имеются подробные пояснения на русском и много примеров на английском - с переводом на русский. А иностранные учебники, на мой взгляд, следует вводить позднее.
- Что в английском языке особенно сложно освоить русскоязычным людям?
- Орфоэпическая система очень сложна. Англичане сами говорят: мы пишем "Манчестер", произносим "Ливерпуль". Сложно усвоить то, чего в принципе нет у нас: систему вспомогательных глаголов, артикли, жесткий порядок слов в предложении. Однако у русского и английского, при их принципиальной разнице, есть масса аналогий. И начинать лучше с того, что поддается сравнению, последовательно переходя от простого к сложному. В любом случае должен действовать принцип постепенного накопления знаний, а не массовая информационная атака без закрепления.
- Россиян-туристов за границей безошибочно узнают по сочетанию европейской внешности и абсолютной беспомощности в английском и прочих европейских языках. Что, на ваш взгляд, надо делать, чтобы поправить это позорное положение?
- Наверное, сначала выучиться как следует, а потом уже ездить и практиковаться, а не наоборот. Есть и некоторые другие, к сожалению, упущенные возможности. Россия, например, одна из немногих стран, если не единственная, где дублируются зарубежные кинофильмы. Во всем мире принято ставить титры. А поскольку сериалы смотрит великое множество людей, то, даже не очень хорошо понимая, зрители приучаются к звуку чужого языка. Если бы у нас "Санта-Барбару" пустили на английском с субтитрами, ей бы просто не было цены. Диалоги с прекрасным произношением, богатым вокабуляром, - этот сериал можно было бы использовать в качестве учебного материала.
- Насколько существенна разница между американским и британским английским? Американский - это испорченный английский?
- Если бы во времена первых переселенцев существовали современные средства коммуникации - телефон, телевизор, компьютеры - то сильного различия не возникло бы. И все-таки это один и тот же язык. Разница между ними часто преувеличивается. Тем более что теперь вместе с рок-музыкой и кинопродукцией в Британию проникает колоссальное количество американизмов. Однако человеку, плохо знающему английский в любом варианте, будет трудно и в Англии, и в Америке. Тот же, кто знает лишь один вариант, но хорошо, без всяких проблем в течение короткого времени сможет приспособиться к варианту, на котором говорят в стране.
- Вы упомянули "современные средства коммуникации". Скажите, возможно ли качественное обучение языку с помощью компьютера?
- Я видела ряд компьютерных программ - они, на мой взгляд, неудовлетворительны. Ведь формализации в языке поддается далеко не все. Однако в компьютере есть несколько свойств, которые позволяют сделать некоторые виды упражнений феноменально эффективными. Я, как человек, скажем так, консервативный, считаю, что в основе курса все равно должна быть книга, а на компьютер переложена та часть работы, которую он сделает лучше, чем другие носители.
- Быть может, будущее подскажет компромисс. Ведь после телевизора и телефона, которые практически уничтожили эпистолярию как жанр, именно компьютер неожиданно возродил слово и привычку к восприятию информации через текст.
- Вы правы, здесь даже можно провести ряд терминологических аналогий. Я полагаю, что язык, выражаясь компьютерной лексикой, можно уподобить банку данных. Это банк слов и грамматических структур, и, может быть, внутреннего звучания слов, если человек не глухонемой от рождения. Этот банк хранит огромную информацию и способен выразить бесчисленное количество понятий. Но все это богатство так и останется "на складе", пока не появится необходимость передать информацию другому лицу посредством речи - письменной или устной. То есть речь - это действие. Когда мы говорим, мы действуем по тем законам, которые предписывает язык. Неважно, родной или изученный.
- Слово убивает, лечит, доводит до Киева, его не поймаешь и не вырубишь топором...
- Да, именно так. И что касается изучения иностранного языка, то главное здесь - не прерывать тренировок. Выбора нет: можно или идти вперед, или остановиться, и тогда начнется процесс забывания. Справедливости ради надо сказать, что прочные, добротные знания, в отличие от поверхностных, поддаются восстановлению.

LI 3.9.25



Процитировано 1 раз

- А когда вы в первый раз попали в Англию? Какие были впечатления?

Среда, 18 Февраля 2004 г. 22:00 + в цитатник
- В Англию я была командирована с группой слушателей Академии внешней торговли в 1967 году. Мне уже было тогда 42 года, и наш учебник успел завоевать популярность. Это была моя первая командировка за рубеж. Для человека, проработавшего во Внешторге 17 лет - очень поздно, но лучше поздно, чем никогда. Что же касается впечатлений, то их было столько, что хватило бы на целую книгу. Так что ограничусь лишь некоторыми. Мы приехали в Лондон поздней ночью. Машина идет по пустым улицам, узким, несовременным. По обе стороны - старинные дома. Все время кажется, что навстречу выйдет какой-нибудь герой Диккенса. Первая мысль, которая почему-то приходит в голову: "Давненько не было здесь никаких революций, со времен Кромвеля. Немного попробовали и больше, видимо, не захотели!".

LI 3.9.25

Интервью с Н. А. Бонк

Среда, 18 Февраля 2004 г. 22:00 + в цитатник
Мы беседуем с Натальей Александровной БОНК в двух шагах от шумной Тверской и говорим по-русски, а между тем меня парадоксально не покидает ощущение, что я нахожусь в языковом пространстве Шекспира и Диккенса, а за окном Биг Бен вот-вот начнет играть "Боже, храни королеву". Эта элегантная женщина - будто слепок с традиционно российского представления о "старой доброй Англии" - сама основательность, порядочность, неторопливость и логика. То ли язык, которому она отдала жизнь, оставил на этой жизни физически ощутимый след, то ли склад ее души изначально оказался созвучен языку и стоящему за ним национальному характеру, - но только глядя на ту самую Наталью Бонк, я понимаю, что ее судьба просто не могла быть иной.
- Наталья Александровна, я буду традиционна и неоригинальна. Начну с вопроса, который вам задавали, безусловно, много раз. Спрошу о старом учебнике, одним из авторов которого вы были, "учебнике Бонка". Я сама в свое время осваивала английский "по Бонку", и это, конечно, было знаком качества. Как вы сами думаете, отчего он стал таким популярным?
- Просто это было первое в СССР добротное пособие, написанное преподавателями-практиками. А добротные вещи, как известно, служат долго. Обширная система упражнений развязывала руки преподавателю - он мог выбрать необходимое. Ну, а потом мы просто очень старались.
- Как вы работали над учебником, у вас был офис?
- Что вы, тогда и слова такого не знали. Мы писали у меня дома, потому что у меня единственной тогда была приличная квартира. Моя мама была строгая и, хотя регулярно готовила нам обеды, тем не менее всегда требовала, чтобы в квартире была чистота. Поэтому, когда все расходились, мне приходилось до часу ночи мыть посуду и выносить бумажный мусор - "отходы производства".
- Где сейчас ваши соавторы? Чем они занимаются?
- Слава Богу, все живы-здоровы. У всех хорошие семьи - дети, внуки. Наталья Анатольевна Лукьянова и Галина Акимовна Котий сейчас на пенсии, а вот Людмила Георгиевна Памухина все еще работает.
- Вас много ругали за тот учебник?
- Да, ругали много и вдохновенно, в основном по идеологическим соображениям, как на кафедральных совещаниях, так и, представьте себе, в письмах в редакцию отдельных граждан. Вы сами понимаете, что при желании обругать можно все, что угодно... На очередном совещании, где меня вызвали "к барьеру", мне сделали даже замечание, что у меня агрессивный вид. Ну, а когда учебник послали на внешнюю рецензию, она была прекрасная.
- "Первый Бонк" еще обвиняли в излишнем академизме и литературности. Как вы отвечаете на этот упрек?
- Не совсем понимаю, что имеют ввиду под словом "академизм" - подробное и достоверное изложение фонетики, лексики, грамматики и добросовестное закрепление материала? Если так, то я не считаю это недостатком, скорее, наоборот. Что касается обилия литературных текстов, то не забывайте, что старый учебник писался в конце 50-х (первая часть была переработана в 1970 году). В ту пору не было ни возможности общения с носителями языка, ни аутентичного (британского или американского) справочного материала - свежих грамматик и толковых словарей. Единственной надежной базой для учебных текстов, особенно на продвинутом этапе, была художественная литература. И то брать произведения авторов, здравствовавших в то время, всегда было рискованно: то кто-то из не так них выскажется по событиям в Венгрии и Чехословакии, то вдруг выйдет из компартии. Если такое случалось, тут же приходил из издательства приказ изъять соответствующий текст и заменить его другим. Не вдаваясь в подробности, должна вам признаться, что эти замены можно приравнять по сложности к акробатическому трюку.
- Сколько раз вы бывали в англоязычных странах?
- Три раза в Англии и один раз в Америке.

LI 3.9.25

Большую роль

Пятница, 13 Февраля 2004 г. 23:28 + в цитатник
в развитии лит. языка сыграли прямые и косв. языковые контакты англ. яз. с др. языками, связанные с распространением англ. яз. за пределы Англии. Последнее привело к формированию вариантов литературного англ. яз. в США, Канаде и Австралии, отличающихся от лит. англ. яз. гл. обр. в произношении и лексике. Отличительными признакамиамер. варианта являются напр., ретрофлдексный [r] в словах типа car, bar, first, краткий [a] в lock, stop, knob,lot, [ [x] вместо [a:] в ask, laugh, dance, спецефич. мелодич. рисунок фразы. Наблюдаются расхождения в лексич. значении отд. слов (напр.., truck "грузовик в США и "открытая платформа" в Англии), употребление американизмов вместо синониичных единиц британ. варианта (напр., elevator "лифт" вместо lift, sidewalk вместо pavement "тротуар" и др.).
Сходные типы специфич. признаков обнаруживает и австрал. вариант, различ. элементы к-рого менеее многочисленны. На англ. яз. в Канаде заметное влияние оказывает как амер., так и британ. варианты англ. яз.
Письменность на англ. яз. существует с 7 - 8 вв. Первый письменный памятник - рунич. надпись на ларце Фрэнкса (7 в). После проникновения в Англию христианства лат. алфавит заменил др.-герм. руны. К древнейшим памятникам относится эпич. поэма "Беовульф" 9ок.700; сохранилась в более поздних списках), "Англосаксонская летопись" (9 в), перевод "Всемирной истории" Орозия, сделанный в 9 в.королем Альфредом; перевод "Церковной истории англов" епископа Беды Достопочтенного (9 в.)


LI 3.9.25

продолжение...

Пятница, 09 Января 2004 г. 23:56 + в цитатник
В основу литературного англ. яз. лег язык Лондона, диалектическая база которого на раннем этапе формирования лит. языка изменилась за счет вытеснения во 2-й половине 13- 1-й пол. 14 вв. юж. диал. форм вост.-центральными. Книгопечатание (1476) и популярность произв. Дж.Чосера (1340-1400), писавшего на лондонском диалекте, способствовали закреплению и распространению лондонских форм. Однако книгопечатание фиксиовало нек-рые традиционные написания, не отражавшие норм произношения кон. 15 в. Началось характерное для совр. англ. яз. расхождение между произношением и написанием. С развитием лит. языка расширялась и усложнялась система фуекцион. стилей, шло размеживание форм устно-разг. и письм. речи, кодификация лит. норм.

LI 3.9.25

продолжение...

Четверг, 08 Января 2004 г. 23:56 + в цитатник
Среди других герман. языков англ. яз. выделяется наличием ярко выраженных признаков аналитического строя:основ. средством выражения грамматич. отношений являются служебные слова (предлоги, вспомогат. глаголы) и порядок слов. Аналитические формы используются для выражения нек-рых видо-временных отношений, для образования степеней сравнения прилагательных. Падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. Фиксированный порядок слов - одно из основ. средств выражения синтаксич. связей в структуре предложения. В англ. яз широко используется безаффиксное словопроизводство (конверсия). В лексике высок удельный вес заимствований (ок. 70% словарного состава), среди которых многочисл. группу образуют слова и аффиксы, заимствованные из франц. и лат. языков, отчасти из итал. и исп. языков.

LI 3.9.25

Современный англ. яз.

Понедельник, 05 Января 2004 г. 22:08 + в цитатник
Имеет много териториальных диалектов: в Великобритании - шотл. диалект, группа северных, центральных (вост.-центральных, зап.-центральных), южных и юго-западных диалектов; в США - вост.-английская, ср.-атлантическая (центральная), юго-восточная, ср.-западная группы. Диал. вариьирование в Великобритании носит значительно более ярко выраженный характер, чем в США, где основой лит.нормы становится центральный диалект. Для фонетического строя характерно наличие специфических гласных, согласных, отсутствие резкой границы между дифтонгами и долгими монофтонгами.

LI 3.9.25



Процитировано 1 раз

Введение

Суббота, 03 Января 2004 г. 23:03 + в цитатник
Английский язык - один из германских языков (западногерманская группа). Распространен в Великобритании, Ирландии, Сев. Америке, Австралии, Н. Зеландии, а также ряде стран Азии и Африки. Общее число говорящих св. 400 млн. чел. Офиц. язык Соединенного Королевства Великобритании и Сев. Ирландии, США, Австралии, Н. Зеландии, Канады и Ирландии (в Канаде - наряду ирл. яз.), один из офиц. языков Республики Индия (временно) и 15 гос-в Африки (ЮАР, Федеративной Республики Нигереи, Республики Ганы, Республики Уганды, Респуюлики Кении, Объединенной Республики Танзании и др.). Один из офиц. и рабочих языков ООН.
Ведет свое начало от племен англов, саксов и ютов, переселившихся с континента в 5-6 вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодествие племенных наречий англов, саксов и ютов развивающихся в условиях формирования англ. народности, привело к образованию территориальных дыалектов. В др.-англ. период развития Английского языка (7-11 вв.; называется англосаксон. яз.) представлен 4 диалектами: нортумбрийским, мерсийским, уэссекским и кентским. Упадок сев. и сев.-волст. областей из-за набегов скандинавов и усиление экономич. и полит. влияния Уэссекского королевства в 9-11 вв. привело к формированию лит. языка на основе гл. обр. уэссекского диалекта и сохранению большинства памятников др.-англ. письменности в уэссекской редакции. Значит.кол-во латинизмов в др.-англ. лексике явилось результатом проникновения в Англию христиаства (с 6 в.), а также переводов с лат. яз. трудов разл. авторов. Из языков кельт. населения Британии сохранились гл. образом географич. названия. Набеги скандинавов (с конца 8 в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 дат королю, и создание сканд. поселений привели к взаимодействию близкородств. языков - англ. и скандинавских, что сказалось в наличие в совр. англ. яз-е значит. кол. слов сканд. происхождения и способствовало усилению ряда грамматич. тенденций, иевшихся в др.-англ яз. Завоевание Англии Норманами в 1066 г привело к длит. периоду двуязычия: фр. яз. функционировал, как офиц. язык, а англ. яз продолжал употребляться (имея в 12 - 15 вв. 3 основ диал. зоны - северную,центральную и южную) как язык постого народа. длтит. употребление франц. яз. в Англии привело к тому, что после вытеснения его из офиц. сферы к 14 в. в англ. яз. продолжают сохраняься обширные пласты франц. лексики.
Средне-английский период
Это период развития англ. яз в 12-15 вв.; характеризуется фонетич. и граматич. изменениями, резко отграничившими его от др.-англ. периода. Редукция неударных гласных привела к значит. упращению морфолгич. структуры, а на основе грамматизации глагольных словосочетений складывалась новая система глагольных парадигм (см.). В 16-17 вв. складывается т. наз. ранненовоангл. яз.

LI 3.9.25

Первая запись

Суббота, 03 Января 2004 г. 11:37 + в цитатник
English is so important for our life!


Поиск сообщений в Английский_язык
Страницы: 16 ..
.. 3 2 [1] Календарь