-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Английский_язык

 -неизвестно

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) English_Lessons

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.01.2004
Записей: 314
Комментариев: 130
Написано: 481




Poeple if love someone don't think twice...

словарь

Среда, 31 Марта 2004 г. 23:41 + в цитатник
from [from (полная форма), frqm (редуцированная форма)] prep
1) (на вопрос "откуда?", "от кого?") из; с; от
from the top - с вершины
from my brother - от моего брата
2) (на вопрос "с каких пор?", "с какого времени?") с; от
from morning till night - с утра до ночи
from three o'clock till seven - от трёх часов до семи
3) (после гл. hide, conceal, disguise; differ, distinguish, tell) от
she concealed it from me - она скрыла это от меня
4) (для обозначения причины, мотива и т. п.) по; из-за; от
from my own experience - по своему собственному опыту
a from day to day - изо дня в день
from time to time - время от времени, изредка
paint from nature - писать с натуры.

tell ['tel] (told)
1) рассказывать
2) сказать, говорить
tell the driver to wait for us - скажите шофёру, чтобы он нас подождал
3) приказывать
4) сказываться
a I tell you, I can tell you, let me tell you - уверяю вас
tell one from the other - отличать друг от друга.
telling ['telIN] эффектный.

I cannot tell them apart - я не могу их отличить друг от друга.

he was ashamed to tell the truth - ему было стыдно сказать правду (см. ashamed)

he is itching to tell us the news - ему не терпится сообщить нам новость
I (we) told them I (we) should be able to come - я (мы) сказал (сказали), что смогу (сможем) прийти.

I told you so - я это говорил; я так и говорил (см. so)

it's too soon to tell what's the matter with him - сейчас ещё трудно сказать, что с ним

tell tales школ.
а) ябедничать
б) сплетничать (см. tale)

tell an untruth - солгать.
ill-spoken [iIl'spouk(q)n]пользующийся дурной репутацией.

speak ['spi:k] (spoke; spoken)
говорить, разговаривать
speak English - (уметь) говорить по-английски
speak one's mind - говорить откровенно
speak for smb. - говорить от имени кого-л.
speak out, speak up
а) говорить громко и отчётливо
б) высказываться откровенно.
spoke II [spouk]
1) спица (колеса)
2) перекладина (приставной лестницы)
a put a spoke in smb.'s wheel - @ вставлять палки в колёса.
spoken ['spoukn]
1. p. p. от speak
2. a разговорный
spoken language - разговорный язык.
you speak as if … - вы говорите так, как будто … (см. as)

speak aside - говорить в сторону (обыкн. об актёре) (см. aside)

broadly speaking - вообще говоря (см. broadly)

she speaks French well. So does her sister. - Она хорошо говорит по-французски. И её сестра тоже (хорошо говорит по-французски) (см. do III)

does he speak English? - говорит ли он по-английски? (см. do III)

it speaks in his favour - это говорит в его пользу (см. favour)

speak in a halting way - говорить прерывающимся голосом (см. halting)

if I see him I'll speak to him - я поговорю с ним, если я его увижу (см. if)

speak ill of smb. - плохо отзываться о ком-л. (см. ill)

none of them spoke to me - никто из них со мной не разговаривал (см. none)

properly speaking - собственно говоря; по существу (см. properly)

if I knew them I should speak to them - если бы я их знал, я бы с ними поговорил (см. should)

if we had known him then we should have spoken to him - если бы мы его тогда знали, мы бы с ним поговорили (см. should)

speak under one's breath - говорить шёпотом (см. under)

if he knew them he would speak to them - если бы он знал их, он бы с ними поговорил.


LI 3.9.25



Процитировано 4 раз
Понравилось: 1 пользователю

Количественные местоимения

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:18 + в цитатник
Для указания на то, что имеют в виду некоторое количество (несколько)исчисляемых предметов или некоторое количество вещества, в английском языке в утвердительных предложениях употребляется местоимение "some", а в вопросительных и отрицательных - "any". Эти местоимения обычно произносят без ударения и не допускают употребления каких-либо артиклей перед существительным.
+-----------------------------------+
| + some - несколько, немного |

| ? any - сколько-нибудь |
| - no - нет, нисколько |
| - not any - нет, нисколько |
+-----------------------------------+

Take some glasses from that shelf. Возьмите несколько стаканов на той полке.

Pour some water in them. Налейте в них воду.
Don't take any books from the case. Не берите книг из шкафа.
Have you got any money? У тебя есть сколько-нибудь денег.

Местоимение "any", в свою очередь, может употребляться в утвердительных предложениях в значении "любой", например: Take any cup you like. Бери любую кружку, какая тебе нравится.
Местоимение "no" имеет отрицательное значение "никакой" и поясняет существительное, например:

There is no milk in the jug. В кувшине нет молока.
He has no friends. У него нет (никаких) друзей.
There are no new words in the text. В тексте нет (никаких) новых слов.

Если хотят подчеркнуть наличие или отсутствие какого-нибудь предмета или лица в определённом месте, предложение начинают конструкцией "there is / there are (во множественном числе)", за которой следует существительное, обозначающее это лицо или предмет и обстоятельство места. Переводить такую конструкцию начинают с обстоятельства места:

There are many English books in his library. В его библиотеке много английских книг.
There is a chair at the table. У стола стоит стул.

Форма глагола "to be" в таких конструкциях согласуется с первым существительным, следующим за ним.

There is a dictionary and some books on the shelf. На столе находится словарь и несколько книг.
There are flowers and a box of chocolates on the table. На столе цветы и коробка шоколадных конфет.

Чтобы задать вопрос, нужно поставить глагол "to be" на первое место.

Are there any letters for me? Для меня есть письма?
Is there milk or juice in the jug? В кувшине молоко или сок?
How many books are there in your library? Сколько книг в твоей библиотеке?

Отрицание можно образовать двумя способами: при помощи отрицательного местоимения "no" или же отрицательной частицы "not" и местоимения "any".

There is no note for you. Тебе нет никакой записки.
There isn't any news in her letter. В её письме нет никаких новостей.

Прочтите и переведите следующие предложения.

- Is there a bookcase in her room? - Yes, there is.
There is a clock in the dining-room.
There is no light in the classroom.
There are many trees in the street.
There are some boys in the yard.
- What is there on the wall? - There is a map on the wall.
There are no notebooks there.
There are not any notebooks there.

- Are there any pictures in your room? - Yes, there are some.
- How many apple-trees are there in this garden? - There are twelve apple-trees in this garden.
- Is there any chalk on the table? - No, there is no chalk on the table.
There is no paper in your bag, is there?
There are some girls in the park, aren't there?
- Are there any books on your desk? - Yes, there are some.

There is some bread on the plate.
There is no milk in the glass.


LI 3.9.25



Процитировано 3 раз

Притяжательные местоимения

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:17 + в цитатник
служат определениями к существительным и всегда занимают место перед определяемыми существительными. В отличие от русского языка, где имеется местоимение "свой", употребляемое со всеми лицами, английские притяжательные местоимения используются строго в соответствии с местоимениями. Если возникает необходимость употребить притяжательное местоимение без существительного, то существует специальная форма, которая называется абсолютной формой.

+-----------------------------------------------------------------------+
| м е с т о и м е н и я |
+-----------------------------------------------------------------------|
| | личные | притяжательные | абсолютная форма |
+-------+-------------+------------------+------------------------------|

| Един. | I | my | mine мой (свой) |
| число | he | his | his его (свой) |
| | she | her | hers ее (свой) |
| | it | its | its его/ее (свой) |
+-------+-------------+------------------+------------------------------|
| Множ. | we | our | ours наш (свой) |

| число | you | your | yours ваш (свой) |
| | they | their | theirs их (свой) |
+-----------------------------------------------------------------------+
В английском языке притяжательные местоимения употребляются гораздо чаще и являются просто обязательными при существительных, обозначающих части тела, предметы одежды и родственников.
This is my brother Tom and that is his wife Betty with their children. Это мой брат Том, а это его жена Бетти и их дети.

Do you know your lesson today? Ты выучил свой урок сегодня?

The man put his hand into his pocket and took out his wallet. Мужчина сунул руку в карман и вынул бумажник.

- I have some roses in my garden, too. - У меня в саду тоже есть розы.

- I think yours are more beautiful than mine - Я полагаю, что ваши красивее моих.

This is not my pen. It's hers. Это не моя ручка. Это её.

- Whose books are these? - They are mine. - Чьи это книги? - Мои.

This house is high. Its windows are large. Этот дом высокий. Его окна большие.

- Whose things are these? - They are ours. - Чьи это вещи? - Наши.

I finished my drawing. Я закончил свой рисунок.
Не путайте сокращение "it's" и притяжательное местоимение "its". Например: It's a house. Its roof is new. Это - дом. Его крыша новая.

Copyright 1991-2000 SSE "Kvant" (ver 15.11.99)

LI 3.9.25



Процитировано 4 раз

Указательные местоимения

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:17 + в цитатник
+----------------------------------------------+

¦ Единственное число ¦ Множественное число ¦

+-----------------------+----------------------¦

¦ this - этот, эта, это ¦ these - эти ¦

¦ that - тот, та, то ¦ those - те ¦

+----------------------------------------------+
Указательные местоимения изменяются по числам. Причём местоимение "this" обозначает предмет, находящийся рядом с говорящим, а "that"- на значительном расстоянии; на русский язык "that" может переводиться также словами "этот, эта". В предложении указательные местоимения могут употребляться в качестве подлежащего, определения существительного или дополнения.

This is my father. And that is my uncle. Это мой отец. А там - мой дядя.

I don't like these apples. Мне не нравятся эти яблоки.
They are too sour. Они слишком кислые.
This is not salt. It's sugar. Это не соль. Это - сахар.
- What is this? - It's my bag. - Что это? - Это моя сумка.
These are our coats. Это наши пальто.
Is that your watch? Это ваши часы?
This student works at that table. Этот студент работает за тем столом.

This dress fits her perfectly. Это платье сидит на ней прекрасно

LI 3.9.25



Процитировано 3 раз

Личные местоимения

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:17 + в цитатник
изменяются по падежам: если они употребляются в предложении в качестве подлежащего, то они стоят в именительном падеже; если они употребляются в качестве дополнения, то они стоят в объектном падеже.
+----------------------------------------------------------------------+
¦ ¦ Именительный падеж ¦ Объектный падеж ¦
+-------+--------------------------------+-----------------------------¦
¦ Един. ¦ I я ¦ me мне, меня ¦

¦ число ¦ he он ¦ him ему, его ¦
¦ ¦ she она ¦ her ей, ее ¦
¦ ¦ it оно, он, она ¦ it ему/ей, его/ее ¦
+-------+--------------------------------+-----------------------------¦
¦ Множ. ¦ we мы ¦ us нам, нас ¦
¦ число ¦ you вы, ты, Вы ¦ you вам, вас ¦

¦ ¦ they они ¦ them им, их ¦

+----------------------------------------------------------------------+

Местоимение "I" всегда пишется с большой буквы. Местоимения "he / she" употребляются только в отношении одушевлённых лиц ; "it" - в отношении неодушевлённых предметов, абстрактных понятий и животных. Местоимение "they" употребляется как в отношении одушевлённых, так и неодушевлённых предметов. Например:
Does he know what I want? Он знает, чего я хочу?
Tell him to call me right away. Вели ему позвонить мне сейчас же.
Местоимение "it" может иметь значение "это": "I hear a knock at the door. - I think it's my wife. Я слышу стук в дверь. По-моему, это моя жена." Может употребляться вместо ранее упомянутых фраз, предложений или даже целого отрывка, например: "The music stopped. He didn't notice it. - Музыка прекратилась. Он не заметил этого." Местоимение "it" часто используется как формальное подлежащее в безличных предложениях, в которых говориться о погоде, времени, расстоянии и различных измерениях.
It's snowing. Идёт снег.
It's very cold in the room. В комнате очень холодно.
It's three o'clock. Сейчас три часа.
It's two miles to the station. До станции две мили.
It's twenty degrees above zero. Сейчас двадцать градусов тепла.


LI 3.9.25



Процитировано 4 раз

Местоимения

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:17 + в цитатник
Слово, обозначающее предмет или признак предмета, но не называющее его, называется местоимением. Местоимения делятся на несколько групп, каждая из которых имеет свои собственные грамматические характеристики.

LI 3.9.25



Процитировано 3 раз

to have

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:17 + в цитатник
Как самостоятельный глагол to have в настоящем времени (Simple Present) имеет 2 формы: have для всех лиц, кроме 3-го лица единственного числа, и has для 3-го лица единственного числа, в прошедшем времени (Simple Past) - had, в будущем (Simple Future) - shall have, will have.

+---------------------------------------------------------+

¦ t o h a v e (иметь) ¦

+---------------------------------------------------------¦

¦ настоящее время ¦ прошедшее время¦ будущее время ¦

+-----------------------+----------------+----------------¦

¦ I have ¦ We have ¦ ¦ ¦

¦ You have ¦ You have ¦ ¦ ¦

¦ He ¦ ¦ had ¦ shall have ¦

¦ She has ¦ They have ¦ ¦ will have ¦

¦ It ¦ ¦ ¦ ¦

+---------------------------------------------------------+
Значение этого глагола - "иметь, владеть, обладать". Часто в разговорной речи вместо have, has употребляется сочетание have got, has got (краткие формы 've got и 's got) с тем же значением, особенно когда речь идёт о временном владении или только что приобретённом предмете или предметах:

We've got a nice flat. У нас хорошая квартира.
"Have you got any pets?" У вас есть домашние животные?
"Yes, a dog and a cat. Да, собака и кошка.

В вопросительной форме в британском варианте языка глагол have часто стоит перед подлежащим, в американском варианте вопросительная и отрицательная формы всегда образуются с помощью вспомогательного глагола do.
Have you two sons? ( брит.);
Do you have a lot of free time? (амер.)
Отрицание выражается формой глагола have с отрицанием not или с отрицательным местоимением no. I haven't got a pen. I have got no pen here.

+-----------------------------------------------+

I haven't got a pen. ¦ has not = hasn't ¦

I have got no pen here. ¦ have not = haven't ¦

+-----------------------------------------------+

+---------------------------------------------------------------------+

¦ + ¦ - ¦ ? ¦

+--------------------+-------------------------+----------------------¦

¦ He has a book. ¦ He doesn't have a book. ¦ Does he have a book? ¦

¦ He has got a book. ¦ He hasn't got в book. ¦ Has he got a book? ¦

¦ He has a book. ¦ He has no book. ¦ Has he a book? ¦

+---------------------------------------------------------------------+
Распространённые сочетания с have:

to have a lesson / a lecture / a meeting посещать урок / лекцию / собрание
to have breakfast / lunch / dinner... завтракать / обедать
to have a rest / a swim / a wash отдохнуть / поплавать /постирать
to have a drink / a cigarette / a day off выпить / выкурить сигарету / иметь выходной день

Прочтите и переведите следующие предложения:

I have a friend. He has a big dog.
She has hot water in her new house.
Have you got any money? No, I haven't.
Does he have many books? Yes, he has many books.
Has he got many books? Yes, he has got many books.
Has he got any free time to write a letter? - Maybe.
Do you have a cat? No, I don't. I don't have a cat.
Have you got a cat? No, I haven't.

Does she have a watch? No, she doesn't have a watch.
I don't have many dresses.
This engineer has a good plan.
How many brothers do you have? I have two brothers.
What does he have on? He has a grey suit on.
Who has a big family? Masha has a big family.
He doesn't have a black hat but a grey one.

Copyright 1991-2000 SSE "Kvant" (ver 15.11.99)

LI 3.9.25



Процитировано 3 раз

to be

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:17 + в цитатник
Значение этого глагола - ''быть, находиться''. В отличие от других английских глаголов, глагол "to be" спрягается ( т.е. изменяется по лицам и числам ):
+---------------------------------------------------+
¦ I am я есть ( нахожусь, существую) ¦
+---------------------------------------------------¦
¦ He is он есть (находится, существует) ¦
¦ She is она есть (находится, существует) ¦

¦ It is он, она, оно, это (о ¦
¦ неодушевленных предметах) есть ¦
+---------------------------------------------------¦
¦ We are мы есть (находимся, существуем) ¦
+---------------------------------------------------¦
¦ You are ты, вы есть (находитесь, ¦
¦ существуете) ¦
+---------------------------------------------------¦

¦ They are они есть (находятся, существуют) ¦
+---------------------------------------------------+

I am Я есть ( нахожусь, существую).

He is Он ... (находится, существует).

She is Она ... (находится, существует).
It is Он, она, оно, это ( о неодушевленных предметах)...
We are Мы ... (находимся, существуем).
You are Ты, вы ... (находитесь, существуете).
They are Они... (находятся, существуют).
I am in the room. Я нахожусь в комнате.
The book is on the table. Книга лежит на столе.

В данных примерах глагол "to be" является полнозначным глаголом. Так же, как и в русском языке, глагол "to be" может быть глаголом-связкой в именном сказуемом ( в значении "есть" ). В отличие от русского языка, в английском языке глагол-связка никогда не опускается , поскольку английское предложение имеет строго фиксированный порядок слов: подлежащее (subject) + сказуемое (verb) + дополнение (object).

I am a doctor. Я врач. (Я есть врач.)
The weather is bad. Погода плохая.
They are from Paris. Они из Парижа.

Итак, глагол-связка "to be" в английском предложении никогда не опускается, т.к. он входит в именное сказуемое, и его место после подлежащего. На русский же язык глагол "to be" в данных случаях не переводится. И, конечно же, вы переведете такие предложения, как "Я счастлив", "Книга интересная", "Он наш учитель", употребив глагол "to be" в правильной форме: "I am happy", "The book is interesting", "He is our teacher".
Глагол "to be" не требует вспомогательного глагола для образования вопросительной или отрицательной формы. Чтобы задать вопрос нужно поставить глагол "to be" перед подлежащим: "Am I happy?", "Is the book interesting?", "Is he our teacher?". А для образования отрицательной формы достаточно поставить отрицательную частицу "not" после глагола "to be": "I am not happy", "The book is not interesting", "He is not our teacher". В разговорной речи отрицательная частица "not" часто сливается с глаголом "to be", образуя сокращения: "isn't / aren't"; или глагол "to be" сливается с личным местоимением: "I'm / we're / you're / he's / she's / it's / they're."

+-------------------------------+ +--------------------------------+
¦ + He is a student. ¦ ¦ + She is hungry. ¦
¦ - He is not a student. ¦ ¦ - She is not hungry. ¦
¦ ? Is he a student? ¦ ¦ ? Is she hungry? ¦
¦ Yes, he is. No, he is not. ¦ ¦ Yes, she is. No, she is not. ¦
¦ (No, he isn't.) ¦ ¦ (No, she isn't.)¦
+-------------------------------+ +--------------------------------+

Прочтите и переведите следующие предложения:
I am always glad to see them.
When is he free? - He is free in the evenings.
She is so happy!
When are they at home? - They are at home in the morning.
Who is ill? - My mother is.
Are you hungry? - No, I am not.
Is your sister at school? - No, she isn't. She isn't at school.
Who is away? - Petrov is away.

Am I right? - Yes, you are.
How are you? - I'm quite well, thank you.

Are you tired? - Yes, I am.

What is the weather like today? - It is cold.
Who is absent? - All are present.
I am thirsty.
You are wrong.

Copyright 1991-2000 SSE "Kvant" (ver 15.11.99)

LI 3.9.25



Процитировано 3 раз

Глаголы

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:16 + в цитатник
По своему обобщенному лексическому значению глаголы могут быть охарактеризованы как слова, обозначающие процессы (в широком смысле этого слова), и отвечающие на вопросы "что делать, что сделать?", например: to live (жить), to speak (говорить), to do (делать). Глаголы имеют грамматические категории времени (настоящее, прошедшее, будущее ), лица и числа, вида, залога, наклонения и выполняют в предложении функцию сказуемого. Неопределённую форму глагола принято называть инфинитивом. В английском языке инфинитив всегда употребляется с частицей "to", которая не переводится, например: to know - знать, to work - работать.
По своему значению и роли, которую глаголы выполняют в предложении, они делятся на полнозначные или смысловые и служебные. Служебные глаголы частично или полностью утрачивают свое значение. Частичная утрата значения, например, наблюдается у модальных глаголов (can, may, и т.д.), что не позволяет им выполнять самостоятельную роль в предложении - они всегда употребляются в сочетании с другими смысловыми глаголами. Полностью утрачивают свое значение глаголы, которые участвуют в образовании сложных форм времени, вида, наклонения и залога. Такие глаголы называют вспомогательными. Вспомогательными глаголами могут быть такие глаголы, как will, have , do и т.д.
Система времен английского глагола достаточно сложна. Так существует группа простых или неопределенных времен (simple или indefinite), передающих обычно происходящее действие, группа длительных времен (progressive или continuous), представляющих действие в его развитии в указанный момент времени и группа совершенных времен (perfect), передающих действие в завершенном виде.
В английском языке имеется два залога: активный или действительный залог ( the Active Voice ) и пассивный или страдательный залог ( the Passive Voice ). Активный залог устанавливает, что лицо или предмет, обозначенные подлежащим, являются производителями действия, выраженного сказуемым, например: I made a mistake. - Я совершил ошибку. Пассивный же залог устанавливает, что лицо или предмет, обозначенные подлежащим, являются объектами действия, выраженного сказуемым. В силу своего значения пассивный залог может употребляться только с переходными глаголами - глаголами, в значении которых заложена необходимость сочетаться с дополнением:
A mistake was made. Ошибка была совершена.
Все эти особенности английского глагола будут подробно рассмотрены ниже.


LI 3.9.25



Процитировано 3 раз

Части речи

Суббота, 27 Марта 2004 г. 19:16 + в цитатник
Слова в любом языке делятся на части речи - классы, отличающиеся друг от друга по значению, форме и функциям, которые они выполняют в предложении. В английском языке обычно различают следующие части речи: глаголы (verbs), существительные (nouns), артикли (articles), прилагательные (adjectives), местоимения (pronouns), числительные (numerals), наречия (adverbs), предлоги (prepositions), союзы (conjunctions). Рассмотрение частей речи начинается с глагола, который является важнейшей частью речи в английском языке и составляет ядро предложения, а с практической точки зрения представляет наибольшие трудности для изучающих этот язык.


LI 3.9.25

Lady In Red

Среда, 24 Марта 2004 г. 10:25 + в цитатник
I've never seen you looking so lovely
as you did tonight.
I've never seen you shine so bright.
Mm Mm Mm Mm.
I've never seen so many men ask
you if you wanted to dance.
They're looking for a little romance,
given half a chance.
And I have never seen that dress you're wearing
or the highlights in your hair
that catch your eyes.
I have been blind.
The lady in red, is dancing with me,
cheek to cheek.
There's nobody here.
It's just you and me,
It's where I want to be.
But I hardly know.
This beauty by my side.
I'll never forget
the way you look tonight.
I've never seen you looking so gorgeous
as you did tonight,
I've never seen you shine so bright.
You were amazing.
I've never seen so many people
want to be there by your side.
And when you turned to me and smiled.
It took my breath away.
And I've never had such feeling,
such a feeling of complete and utter love.
As I do tonight.
The lady in red, is dancing with me,
cheek to cheek.
There's nobody here.
It's just you and me,
It's where I want to be.
But I hardly know.
This beauty by my side.
I'll never forget
the way you look tonight.
I never will forget.
The way you look tonight.
Lady in red.
Lady in red.
Lady in red.
The lady in red.
(Spoken):I love you.

LI 3.9.25

Анекдоты

Воскресенье, 21 Марта 2004 г. 17:03 + в цитатник
All Out
A man once called at a house and asked for the master.
"He has gone out," replied the servant.
"Oh, well, then," said the visitor, "I will speak to your mistress."
"But she has gone out, too," replied the servant.
"Well, as it is a cold day, said the visitor then, "I will just come in and sit by the fire for a while."
"Ah, sir, but the fire has gone out too," answered the servant.
The unfortunate visitor decided that he, too, had better go out and he walked away.
to go out - 1. отходить, оставлять (что-то); 2. гаснуть (про свет, огонь)
for a while - немного, некоторое время
that he, too, had better go out - что ему тоже лучше уйти (вон)
Something Missing
A man gazed with a disapproving eye at the soup before him. Presently he pushed it aside.
"I'm sorry you do not think the chicken soup is good, sir," said the landlady. "I told cook how to make it, but perhaps she did not catch the idea."
"No; I think it was the chicken she did not catch," he replied.
to catch the idea - понять (указания), поймать мысль, идею


LI 3.9.25

Американский слэнг

Воскресенье, 21 Марта 2004 г. 17:03 + в цитатник
let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):- I hate people who always promise and always let you down.- Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".

let... have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из револьвера, кольта, браунинга или др. оружия) : Michael Holdwin pulled his revolver and let the robber got it in the leg.- Майкл Холдуин выхватил револьвер и прострелил бандиту ногу.

let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не could not lie any more and let it all hang out.- Он больше не мог врать и выложил все как есть.

let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: - What? Who did say you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he says.- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он вечно все забывает.

let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: - I say, forget about it and let it rip! - А я тебе говорю, забудь это и выкинь из головы!"; 2. добиваться победы: Come on, boys! Give it all we've got and let it rip!-Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,- подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".

let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In's rifle made a big hole in the front wall.- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру: 2. давать уйти: - OK, let 'em off! - Ну хорошо, пусть идут,- кивнул комиссар в сторону мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.- Только запиши их адреса.

let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn't let on to Mick.-Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.

let one's hair down v. phr. "отпускать волосы" - это что-то типа нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не контролировать, запускать, "пусть все идет как идет": Два длинноволосых хиппи рассуждают: - If gotta be too hard to be the President.-Должно быть, очень трудно все же быть президентом..- Why? -Да? - Не don't let his hair down.- Он никогда не должен "запускать свои волосы... ". И оба тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона.

let out v. 1. давать уйти, отпускать: This guy got to the jail but now they let him out.- Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили; 2. рассказывать: -Only don't let this secret out.- Только не рассказывай никому эту тайну; 3. отпускать (веревку; сделать длиннее платье): - 1can't catch the rob end! Let it out! - Я не дотягиваюсь до каната! Отпусти его!; 4. освободить от должности, уволить: - I know this guy, we were working together until I let him out.- oЯ знал этого парня. Мы неплохо работали, пока я его не уволил; 5. отпустить тормоза, т.е. поехать быстрее: The commissar let his car out.- Комиссар поддал газу.

let up v. phr. ослаблять, уменьшать: - Look! Hurricane's not letting up at all! - Гляди! Ураган и не думает утихать!

like father, like son "яблоко от яблони недалеко катится".

live it up v. кутить, отрываться: - Mick, our vocations' gonna out. We have only two days, let's live it up.- Мик, до конца каникул осталось всего два дня. Давай же оторвемся как следует!

little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а может, и действительно таковые жили на Земле): типа гномы, эльфы и феи.

living end adj. обалденно, "просто фантастика!": - Yeah, the show was the living end! - Да! Шоу было просто обалденньш!

lock up v. phr. быть уверенным в успехе: - / locked it up, Le Pechen said.- Я был уверен в успехе,- сказал Ле Пешен.

long hair n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long.

long face n. бледный вид: - Don't pull a long face when I ask you to do this job! - He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное задание.

look up v. 1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but business looked up after that.- Год был сложный, но работа продвинулась; 2. искать, находить, исследовать, изучать: - / still look up new species.- Я все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,- говорит энтомолог своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.


LI 3.9.25



Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю

Английский и ПК

Среда, 17 Марта 2004 г. 22:52 + в цитатник
Есть такой словарь. Объясняю по порядку.
Есть карманный переводчик Partner, цена 500$. Который произносит и воспринимает слова на слух. Второму не верьте, 1 слово из 10 он может быть поймет. Дальше. Есть аналогичная программа для PocketPC. Испробовал демо версию все работает на iPAQ 2210 за 400$. Прога стоит в полной комплекции где-то 70$ (точно не помню, это не сравнимо с ценой переводчика).
Дальше. На PocketPC ставите из английских программ:
Lingvo полную версию
Haali Reader - читать англ. книги. Кликаешь на слове - тут же перевод.
Real Player + mp3, ra, rm и т.д звуковые файлы с английской речью. Слушаете и читаете паралельно. (легко найти порядка 200 часов аудио с текстом)
LearnWords - заучивание слов.
Word Trener - тоже.
Вот после этого коплекта мне как-то расхотелось покупать карманный переводчик.
Плюс все другие прелести PocketPC. MP3, видео, Outlook, Word, Excel, игры и т.д.
На счет палмов не знаю. Здесь была дискуссия. Но PocketPC ,более похож на настольный КП (в смысле операционной системы). Стоит Windows 2003.
А проги сами знаете где можно достать.

LI 3.9.25

Not According to Instructions

Понедельник, 15 Марта 2004 г. 22:19 + в цитатник
Smith carefully read the menu. He needed a quick lunch.
"Waiter," he called. The man came to his table. "Bring me two eggs," went on Smith, "and remember this. They must be done properly. Boil them both for exactly four minutes, and then take them out of the water. Do you understand?"
The waiter nodded. "Exactly, sir," he replied, "they'll be ready in a minute."
according to - согласно с (чем-то)
to do eggs - сварить яйца


LI 3.9.25

The Present State

Понедельник, 15 Марта 2004 г. 19:46 + в цитатник
Customer: Waiter, what's this?
Waiter: It's bean-soup, sir.
Customer: Never mind what it has been! What is it now?

LI 3.9.25

Putin V.V.

Понедельник, 15 Марта 2004 г. 08:53 + в цитатник
Mr. Putin was born on October 7, 1952, in the city of Leningrad (now Saint Petersburg).
Place of residence: Moscow. Vladimir V. Putin received a higher education degree from the Leningrad State University in 1975. He is President of the Russian Federation. Nationality: the Russian Federation. Mr. Putin is running as a self-nominated candidate. He was registered on the basis of collected voter signatures. Upon graduation from the University, Vladimir V. Putin was assigned to the state security service. From 1985 to 1990, he was on mission in the German Democratic Republic. In 1990, Mr. Putin became Assistant on International Affairs to Head of the Leningrad State University, and later served as Adviser to Chairman of the Leningrad Soviet.
On August 20, 1991, he handed in his resignation from the state security service. In 1991, Vladimir V. Putin joined the Saint Petersburg government as Chairman of the Foreign Relations Committee of the Mayor’s Office. He was overseeing projects of attracting investment into the city’s economy, of launching joint ventures and cooperation with foreign partners. From 1994 to 1996, he served as First Deputy Chairman of the Saint Petersburg Government and Chairman of the Foreign Relations Committee of the Mayor’s Office. Mr. Putin headed the City Commission for Current Affairs and was overseeing law enforcement agencies and interaction with the Saint Petersburg Legislative Assembly. In August 1996, he was transferred to Moscow to work as Deputy Head of the Department of Presidential Affairs of the Russian Federation. In March 1997, Vladimir V. Putin became Deputy Head of Administration of the President of the Russian Federation and Head of the Control Department. In May 1998, he became First Deputy Head of Administration of the President of the Russian Federation. In July 1998, Mr. Putin became Director of the Federal Security Service of the Russian Federation. In March 1999, he became Secretary of the Security Council of the Russian Federation. In August 1999, Vladimir V. Putin became Chairman of the Government of the Russian Federation. In December 1999, he became Acting President of the Russian Federation. In March 2000, he was elected President of the Russian Federation. Mr. Putin holds a Candidate of Economics degree. He is married, with two daughters.

LI 3.9.25

MARGARET MUNNERLYN MITCHELL

Суббота, 13 Марта 2004 г. 13:07 + в цитатник
was born in November 8, 1900, Atlanta. She died in Aug. 16, 1949. Atlanta in full MARGARET MUNNERLYN MITCHELL American author of the enormously popular novel Gone with the Wind. Mitchell attended Washington Seminary in her native Atlanta, Georgia, before enrolling at Smith College in 1918. When her mother died the next year, she returned home. Between 1922 and 1926 she was a writer and reporter for the Atlanta Journal. After an ankle injury in 1926 she left the paper and, for the next 10 years, worked slowly on a romantic novel about the Civil War and Reconstruction as seen from a Southern point of view. The novel featured Scarlet O'Hara, a strong-willed coquette and jezebel. From her family Mitchell had absorbed the history of the South, the tragedy of the war, and the romance of the Lost Cause. She worked at her novel sporadically, composing episodes out of sequence and later fitting them together. She apparently had little thought of publication at first, and for six years after it was substantially finished the novel lay unread. But in 1935 Mitchell was persuaded to submit her manuscript for publication. It appeared in 1936 as Gone with the Wind (quoting a line from the poem "Cynara" by Ernest Dowson). Within six months 1,000,000 copies had been sold; 50,000 copies were sold in one day. It went on to sell more copies than any other novel in U.S. publishing history, with sales passing 12 million by 1965, and was eventually translated into 25 languages and sold in 40 countries. It was awarded the Pulitzer Prize in 1937. The motion-picture rights were sold for $50,000. The film, starring Vivien Leigh and Clark Gable and produced by David O. Selznick, premiered in Atlanta in December 1939 after an unprecedented period of advance promotion, including the highly publicized search for an actress to play Scarlett. It won nine major Oscars and two special Oscars at the Academy Awards and for two decades reigned as the top moneymaking film of all time. Mitchell, who never adjusted to the celebrity that had befallen her and who never attempted another book, died after an automobile accident in 1949. Four decades after Mitchell's death, her estate permitted the writing of a sequel by Alexandra Ripley, Scarlett: The Sequel to Margaret Mitchell's "Gone with the Wind" (1991), which was generally unfavourably appraised by critics.

LI 3.9.25

Not Necessary

Пятница, 12 Марта 2004 г. 00:23 + в цитатник
Artist: I should like to paint your wife.
Husband: It isn't necessary; she attends to that.

to paint - 1. рисовать (красками); 2. румяниться
to attend to something - заботиться о чем-то

LI 3.9.25

Very Affectionate

Пятница, 12 Марта 2004 г. 00:23 + в цитатник
Very Affectionate
Jane hadn't been long in her new situation when her mother paid her a visit.
"And how do you like your new misus?"
"I like her," said Jane. "She's very affectionate."
"What do you mean?" asked mother.
"She called me "Dear, Dear" when I dropped a tray-ful of tea-things this afternoon," said the girl.

to pay somebody a visit - проведать кого-то
what do you mean? - что ты хочешь сказать? здесь: как ты это знаешь?
dear - 1. дорогая, любимая, милая; 2. dear me! - ox, батенька (выкрик удивления или жалос

LI 3.9.25


Поиск сообщений в Английский_язык
Страницы: 16 ..
.. 4 3 [2] 1 Календарь