Один из моих студентов не любит английское "оу". Слово "home" выплевывает, как нечто среднее между "хм", "гм", и "грхм". Я уж рявкал, рявкал. Объяснял, объяснял. Что английское "оу" произносится нежно — сначала французское Ё, как если по-русски произносить название города Монтрё, а потом краткое У — совсем краткое, как и любой звук в конце дифтонга. А он нормально читает, разговаривает, но как дело доходит до слова
home, я снова слышу "хм", взвиваюсь и рычу.
Ведь в английском есть такое слово —
Oh. Не дай Бог вам его услышать, потому что оно может означать всё неприятное — от лёгкого недоверия и до обещания развода. Как в романе Холлингхёрста герой сообщает своему чернокожему бойфренду, что он рассказал о нем своим друзьям в Кенсингтон-гарденс (где отец семейства —
Мember of Рarliament от партии консерваторов), и те выразили "умеренный восторг". — Правда-правда? переспросил негр, живущий с мамой в
council estate, и добавил,
Oh. И этим
Oh всё сказано.
Как жаль, что грубые русские не владеют искусством этого изящного британского
Oh. Твой кролик перегрыз проводку и превратился в пригоревший гриль?
Oh. Твоя девушка записалась в Фабрику Звёзд?
Oh. У тебя рак, фимоз, и тропическая лихорадка?
Oh. Главное, уметь произносить это тихим, спокойным голосом, лишь незначительным оттенком интонации подчёркивая желаемое значение.
В конце концов, Британия ведь была империей от Лондона до Куала-Лумпура, и никогда бы не смогла два столетия властвовать половиной всего мира, если бы англичане не умели правильно произносить это
Oh. Как жаль, что грубые русские не умеют правильно произносить этот звук, предпочитая "мама!" — (да, когда я ёбнулся на креозотовую гальку, я должен был просто сказать
Oh с правильной интонацией, вместо пронзительного "блядь, ёб вашу мать, как я сюда попал, спасите, мама!", не говоря уже об истории с прудом, хотя, впрочем, в последнем случае я не уверен, что даже тысяча
Oh с идеальной интонацией помогла бы мне из него выбраться).
Вот таким мыслям я предавался час назад, когда сел в автобус 633. А там пьяные оперные певцы пели арии на итальянском (я думал, оглохну) сначала вразнобой, а потом более-менее слаженно — реально поставленными голосами, с прекрасным произношением, но уж очень, очень громко. Это примерно как оказаться в кабине лифта в компании с работающей авиационной турбиной. Через пару остановок водитель — молоденький парень, но не тот, про которого я писал — вышел, и рявкнул, "эй вы там, певцы!". К его чести следует отметить, что матом он не ругался, хотя певцы дружно обозвали его "щенком" и выразили желание дальше петь. Водитель пошёл на принцип и лично отправился на сражение с высоким искусством; поскольку певцы продолжали петь, детали дискуссии ускользнули моего внимания. Кончилось всё там, что какие-то девицы взвопили "Ну давайте уже поедем!!!" такими отчаянными голосами, что певцы перестали петь, а водитель вернулся в кабину. В общем, всё получилось очень мило. Единственно, что я не уверен, что вот эту ситуацию удалось бы разрешить британским
Oh. Может быть, потому что в Британской империи оперные певцы не ездили в автобусах, и, тем более, в них не пели.
В остальном всё без происшествий.