-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Неаполетанка

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.11.2010
Записей: 8847
Комментариев: 246
Написано: 9892

Выбрана рубрика Книги,журналы.


Вложенные рубрики: переводчики текстов(18), изучаем ин.языки(114), аудиокниги(107), детям(3)

Другие рубрики в этом дневнике: Шитье(639), Сайты(нужное)(0), Сад,огород,балкон(129), Рукоделие(164), Молитвы(52), Мой компьютер(178), Кулинарная книга Алии(81), Кулинария(5442), Красиво,необычно,интересно(481), Здоровье(219), Для дома(442), Вязание(682), TV онлайн(39)
Комментарии (0)

Английский язык для малышей. Обучающий мультфильм. Сборник серий - 1- 5

Среда, 21 Ноября 2018 г. 14:07 + в цитатник
Это цитата сообщения Алевтина_Серова [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Английский язык для малышей. Обучающий мультфильм. Сборник серий - 1- 5.

Английский язык для малышей - Мяу-Мяу - это обучающий мультфильм для детей, с помощью которого малыши смогут учить английские слова легко и весело. В каждой серии маленькая девочка и ее друзья разучивают новые слова, учатся считать и правильно говорить по-английски.

Сборник серий - 1- 5



1. Zoo (Зоопарк) - take a picture (фотографировать)
2. Picnic (Пикник) - I'm Hungry (Я голодный)
3. Pirates (Пираты) - Toy (игрушка)
4. Egypt (Египет) - Fruit (Фрукты)
5. Camping (Палаточный лагерь)
Источник




Спасибо за ваши комментарии!



Серия сообщений "учим английский язык":

Часть 1 - Говорящий англо-русский словарь.
Часть 2 - Говорящие, весёлые флешки: Учимся считать по-английски от 1 до 100.
...
Часть 25 - «Английский язык в схемах и таблицах.» Н.Л. Вакуленко. Флешка. Наглядно и доступно.
Часть 26 - Английский звуковой обучающий English словарь в картинках онлайн.
Часть 27 - Английский язык для малышей. Обучающий мультфильм. Сборник серий - 1- 5.
Часть 28 - Английский язык для малышей. Обучающий мультфильм. Сборник серий 6 - 10.
Часть 29 - Английский язык для малышей. Обучающий мультфильм. Сборник серий 11 - 15.
Часть 30 - Английский язык для малышей. Обучающий мультфильм. Сборник серий 16 - 20.


Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

Все Фразы и диалоги. Английский язык для начальной школы

Среда, 21 Ноября 2018 г. 12:27 + в цитатник
Это цитата сообщения Ксю11111 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Все Фразы и диалоги. Английский язык для начальной школы



1.
01-gjtXfVp6E54 (522x700, 310Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

Выучить английский легко — Таблица-выручалочка!

Среда, 21 Ноября 2018 г. 12:24 + в цитатник
Это цитата сообщения VezunchikI [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Выучить английский легко — Таблица-выручалочка!

Наверное,большинство людей когда- то пробовали изучать английский язык. Но не все преуспели в этом . Ведь так хочется иногда путешествовать, почитать зарубежную литературу или заглянуть на английский сайт, 

а навыки не позволяют. Так сложно оказаться в ситуации, когда все вокруг говорят, а ты ничего не понимаешь 

и не можешь сказать.

1-165

Есть метод изучения английского, который бы помог изучить язык без особых затрат времени и сил. Эта таблица выручает много людей, и с ее помощью вы совсем скоро сможете почувствовать себя своим в любой

 компании иностранцев.

Читать далее...
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

29 отличий между ивритом и русским языком

Среда, 21 Ноября 2018 г. 12:21 + в цитатник
Это цитата сообщения lira_lara [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

29 отличий между ивритом и русским языком

 29 отличий между ивритом и русским языком

Читать далее...
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

Ачкасова. Английская грамматика в таблицах и схемах для начальной школы.

Среда, 21 Ноября 2018 г. 12:20 + в цитатник
Это цитата сообщения галина_соловьева [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ачкасова. Английская грамматика в таблицах и схемах для начальной школы.

0001 (491x700, 98Kb)
>>>>>>>>>>>>>>>>>
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

В "МОЦАШ" БЕ "РАШЛАЦ". Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит"

Среда, 21 Ноября 2018 г. 12:06 + в цитатник
Это цитата сообщения lira_lara [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

В "МОЦАШ" БЕ "РАШЛАЦ". Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит"

ИВРИТ КАК ЯЗЫК РЕВОЛЮЦИИ


Иврит как язык революции

Мы поговорим сегодня об аббревиатурах, на иврите – "рашей-тевот". Чтобы это занятие было успешным, вам нужно вооружиться листком бумаги и ручкой. Потому что эти слова лучше написать ивритскими буквами самому, так будет понятнее

Юрий МООР-МУРАДОВ

На снимке: указатель улицы РАМБАМ в Тель-Авиве. Автор: תמר הירדני (Wikimedia)

Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1″. Впервые книга была издана 10 лет назад, главы из нее у нас ранее не публиковались. Многие упомянутые в книге факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит — по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен. 

Для начала объясню, что "гершаим" – это две тоненькие черточки сверху слева от буквы. Железное правило: "гершаим" ставят во всех "рашей-тевот" после предпоследней буквы (перед последней).

Начнем с самой популярной в эти дни в израильских масс-медиа аббревиатуры: "АХАМ" (אח"מ)– это V.I.P. – особо важная персона, один из тех, кто, согласно данным статистического бюро, получают очень высокие оклады, что привело к огромному дефициту в государственном бюджете. Аббревиатура "АХАМ" создана из ивритских слов "иш хашув меод". Все, кто избран в Кнессет, тоже причислены к сонму таких лиц. Эти три буквы читают как одно слово не только комментаторы, которые вольнее в своей речи, но и строгие дикторы последних известий.

Читать далее...
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

Английский с лингвотренажером

Среда, 21 Ноября 2018 г. 12:02 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Английский с лингвотренажером




Жми на банер

4337340_20131213_225930 (598x211, 62Kb)

Урок 11. Слова на букву "В"

Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

10 фраз на иврите, которые помогут научиться говорить как настоящий израильтянин!

Среда, 21 Ноября 2018 г. 11:56 + в цитатник
Это цитата сообщения lira_lara [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

10 фраз на иврите, которые помогут научиться говорить как настоящий израильтянин!

 

ХУДОЖНИК© Владимир Ненов (Vladimir Nenov)

Трудности перевода  

В 1881 году Элиэзер Бен-Иегуда и его друзья договорились разговаривать между собой на иврите – и это важнейшее решение положило начало возрождению иврита как современного языка.

Большинство современных ивритских слов легко переводимы. Однако эти 10 фраз вызывают «трудности перевода», но тем интереснее и веселее добавить их в свой словарный запас. 

In 1881, Eliezer Ben-Yehuda and his friends agreed to speak Hebrew exclusively in their conversations. This groundbreaking decision is credited for reviving Hebrew as a modern day language.

Well-versed in the Bible and fascinated by the Zionist movement, Ben-Yehuda believed in God’s promise to “ingather the exiles from the four corners of the earth”. He understood that the dispersion of the Jewish people led to a lack of unifying language as each was speaking the language of the “70 nations” of the world. With prayers that the Jewish people would return to their Biblical homeland, Ben-Yehuda strove to unite his people and build a nation through the universal use of Hebrew.

“Ben-Yehuda was the first to make the connection between Hebrew and Zionism,” told Roni Segal, the academic adviser for eTeacher, an online language academy, to Breaking Israel News. “He prophetically wrote, ‘The Hebrew language can live only if we revive the nation and return it to the fatherland.’” 

As Hebrew developed into the language of the Holy Land, in order for people to conduct their daily affairs, new vocabulary words were added to the vernacular to meet the need for a way to communicate in the modern world.

Though most modern Hebrew words are easily translatable, here are ten which are essentially “lost in translation” but are fun to add to one’s vocabulary. All of the words listed are pronounced phonetically, so they’re easy to start using today!

1. Stam (סתם)

face wink smile

Often used to indicate that something was said jokingly, i.e. “I just won the lottery…stam!”  Stam can also mean “just because”.  For example, when a child asks his mother why he cannot do something, she might answer, “Stam”.

Стам (םתס)

Часто используется как указание на то, что сказанное было произнесено в шутку, например: «Я только что выиграл в лотерею... стам!» «Стам» также может означать «потому что». Например, когда ребенок спрашивает маму, почему ему не разрешают что-то сделать, она может ответить: «Стам». 

2. Kapara Alecha (כפרה עליך)

 

handshake

Kapara is a ritual Jews do to redeem themselves and others on Yom Kippur. Kapara Alecha is used to indicate that a person is a good guy or gal. For example, if someone does you a favor or succeeds at something you might say, “Kapara Alecha”, meaning that they have redeemed you from a burden or done something good.

Капара алеха (ךילע הרפכ)

Говорят, когда хотят сказать о человеке что-то хорошее. Например, если кто-то помог вам, то можно сказать: «капара алеха», имея в виду, что вас освободили от бремени или сделали нечто хорошее. 

3. Davka (דווקא)

 

umbrella

Davka”, a difficult word to translate, is generally used to mean “especially” or “specifically.” For example, you might exclaim on a rainy day, “I davka didn’t bring an umbrella today because I thought it would be sunny.” It implies that something was done against expectations: “He davka ran out without his coat even though it is snowing.”

Давка (אקווד)

 

«Давка» – трудное слово для перевода, как правило, используется в значении «особенно» или «специально». Например, вы могли бы воскликнуть в дождливый день, «Я «давка» не взял сегодня зонтик, подумав, что сегодня будет солнечно». Также употребляется в значении сделать что-то вопреки ожиданиям: «Он «давка» выбежал без пальто, хотя на улице идет снег». 

4. Chai B’Seret (חי בסרט) 

 

movie scene

Literally translates as, ”living in a movie.” When a person has unrealistic expectations about a situation or fantasies about life they are “chai b’seret”.

Хай ба серет (טרסב יח)

 

Буквально переводится как «жизнь в кино». Когда человек имеет нереалистичные ожидания относительно ситуации или фантазии о жизни, о них говорят «хай ба серет»

5. Betten Gav (בטן גב)

 

beach-scene-800px

Ask an Israeli how their vacation was and they might answer, “Betten gav”. Betten is “belly” and gav is “back”. This means that they did nothing but relax. The most they did was to roll from their belly to their back and over again.

Беттен Гав (בג ןטב)

 

Спросите израильтянина, как он провел отпуск, и, возможно, услышите в ответ: «Беттен гав». Это означает, что он ничего не делал, а только отдыхал. 

6. Go’al Nefesh (גועל נפש)

 

person9-800px

A really horrible person might be described as “go’al nefesh”. Go’al means disgusting and nefesh means soul. May we never have to deal with a “go’al nefesh” in our lives.

Гоаль нефеш (שפנ לעוג)

 

Про ужасного человека говорят «гоаль нефеш». «Гоаль» – отвратительная и «нэфеш» – душа. 

7. La’Asot Chaim (לעשות חיים)

 

travel globe plane fly

Literally translates as “to do life”. It is said as a blessing for a great and worthwhile time when someone is embarking on a journey.

Лаасот хаим (םייח תושעל)

 

Дословно переводится как «делать жизнь». Означает пожелание хорошо провести время в предстоящей поездке. 

8. Al Ha’Panim (על הפנים)

 

upset-robot-800px

Literally translates as “on the face”, al hapanim is used to describe a really awful experience. For example, if someone were asked, “How were the crowds on black Friday?”, they might answer, “Al HaPanim”.

Аль хапаним (םינפה לע)

 

Буквально переводится как «на лице». Выражение используется, чтобы описать по-настоящему неприятный опыт. Например, если кого-то спрашивают: «Каково было оказаться среди толпы в черную пятницу?», – он может ответить: «Аль хапаним». 

9. Sababa (סבבה)

 

thumbs up color

Based in Arabic, sababa has become a common slang word in modern Hebrew. It literally means “cool”. However, it can also be used to imply that something is OK with you or understood. For example, if you have a meeting and the person calls to say that they will be late, you might answer, “Sababa”.

Сабаба (הבבס)

 

Арабское слово «сабаба» стало в современном иврите общим жаргонным словом. Буквально оно означает «круто». Тем не менее оно также может быть использовано, чтобы сообщить, что с вами всё ОК или вы всё поняли. Например, если у вас встреча, а человек звонит, чтобы предупредить об опоздании, вы можете ответить: «Сабаба».

10. Yalla (יאללה)

 

Exit-by-Rones-800px

This word also comes from Arabic but is now commonly used in Hebrew. It means “let’s go”. However, it can also be used to encourage people to hurry up or to indicate the end of a conversation. For example, when someone wants to leave either a place or person, they might just say, “Yalla” or “yalla bye”.

Ялла (הללאי)

 

Это слово также происходит от арабского, но сейчас широко используется в иврите. Оно означает «пойдем». Однако оно также может быть использовано, чтобы побудить людей поторопиться или для обозначения конца разговора. Например, когда кто-то хочет покинуть место или человека, он может просто сказать: «Ялла». 

Hebrew is the only ancient language which has become a national language for millions of people. Do your part and join Ben-Yehuda in reviving Hebrew in the modern world. It’s really sababa.

Автор: Tsivya Fox

Источник: Breaking Israel News

 

Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

Юрий Моор-Мурадов : Иврит слезам не верит

Среда, 21 Ноября 2018 г. 11:51 + в цитатник
Это цитата сообщения lira_lara [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Юрий Моор-Мурадов : Иврит слезам не верит

Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1".

Книга написана 10 лет назад, многие упомянутые здесь факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит – по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен.

Я наблюл... (а как будет совершенная форма прошедшего времени от глагола "наблюдать" – "наблюднул"?) Ладно, не буду лукавить, я знаю, что в таких случаях прибегают либо к синонимам, либо к речевым оборотам. Я сделал наблюдение... Нет, это не подходит к фразе, которую я хочу сказать... Я заметил одну парадоксальную вещь (уф, выкарабкался): Израиль, как и Москва, слезам не верит. Не верит дипломам, советским паспортам и трудовым книжкам. (Друзья делают мне замечания: почему я упорно использую прилагательное "советский", когда Союза давно уже нет? А как сказать: "эсэнговским", что ли?

Уж лучше я буду по старинке – все же меня понимают.) Итак, Израиль слезам не верит.

Вслед за Римом он не верит и крови (помните Евтушенко: "И коль Москва слезам не верит, не верит даже крови Рим").

Но что поразительно – Израиль верит... словам.

Верит, что человек, научившийся, пусть даже с чудовищным акцентом – но стилистически изящно – изъясняться на иврите, достоин уважительного отношения, на него можно положиться, можно ему доверить участок работы, возложить ответственность, а в крайнем случае – с ним можно на равных поскандалить, когда произошел "панчер" ("прокол") в работе. А это – один из самых любимых видов спорта здесь.

Нередко у нас появляется необходимость продемонстрировать свои познания в языке. Всем нам, работающим, приходится время от времени общаться с начальством: выступать перед ним, предлагать нечто, объясняться, оправдываться, просто огрызаться. При этом неплохо козырнуть какой-нибудь фразой, которая составлена не при помощи элементарного словаря. Перво-наперво надо попросить слово: "Тен ли решУт ледабер". С самого начала – "ба-рош у-ва-ришонА" – вежливо пресеките попытку начальника перебить вас. "Ани шамАти отха бе-шекет" – "Я вас выслушал/а молча!"

Начать можно со слова "би-ршутха" – с вашего позволения. В начальной, спокойной части, используйте замечательные слова "даати" – мое мнение, "ацатИ" – мой совет, "свурАни" – я полагаю, "ми-тОкеф тафкидИ" – по своей должности.

Далее последует полная корзина (не путать с корзиной абсорбции) выражений, которые, конечно, не следует употреблять все скопом, хотя все они очень важны и нужны: собеседник заподозрит неладное, а у него должно создаться впечатление, что эти идиомы – органичная часть вашего лексикона, что вы перед ним приоткрываете только видимую глазу верхушку айсберга ("кце hа-кархОн"), а семь восьмых вы скромно прячете. Один мичуринец объяснял как-то: Огурец горек потому, что в нем слишком много витаминов. Вместе с тем, надо знать эти выражения, время от времени пробегать их глазами, произносить вслух. Когда появится потребность – сами неожиданно всплывут в памяти. Из того отделения мозга, где они хранились пассивно, перейдут туда, где расположен ваш активный словарный запас.

"Тхушат бЕтен" – интуиция (остроту по поводу того, что иврит тут использует слово "живот", придумайте сами, когда будете знакомым рассказывать).

"ХЕлек ме-hа-шигрА" – обычное, рутинное дело.

"КохО шель hергЕль" – сила привычки.

"Ба-атид hа-нир’Э ла-аин" – в обозримом будущем.

"Митйахес ле-гуфО шель иньян" – решает (рассматривает, разбирается) по существу вопроса.

"Ани hолех им hа-зман" – я иду в ногу со временем.

"Яд кашА" – твердая рука (сразу видно, что "яд" – женского рода).

"Ле-йЕтер диюк" – точнее, вернее говоря.

"ТаршЕ ли ледайек" – позвольте мне уточнить.

"Ле-фиртЕй пратим" – до мельчайших подробностей.

"Би-льшон hа-маатА" – мягко выражаясь.

"Эйн зе Эла..." – это не что иное, как...

"МеалЕ бе-тафкидо" – манкирует обязанностями.

"Мас сфатАим" – отписка, отговорка, для галочки, для отмазки.

"Викухим менутаким" – отвлеченные споры.

Блесните таким выражением: "зе – шем hа-мисхак" – то есть такова суть этого дела.

Про маневры заказчика или клиента: "ТаргИль суг Эфес" – дешевый трюк.

"Ани шомер эт hа-зхут ле-ацми" – я оставляю это право за собой.

"Аса ло бейт-сефер" – преподал урок.

"Модель ле-хикУй" – образец для подражания.

"Им hа-ашема ка-зот" – с таким обвинением.

"И-эфшар лаавор аль сЕдер hа-йом" – нельзя оставить без ответа, смолчать, не обращать внимания. "Ло наавор аль седер hа-йом" – мы этого так не оставим!

"Леан hигАну" – до чего мы докатились!

"Би-ншима ацура" – затаив дыхание.

Доведя разговор до точки высшего кипения, спросите агрессивно: "Ма ани? Этмоль ярадти ме-hа-эц?" – "Что я – вчера только с дерева слез?" (то есть, я давно уже совершил дарвинскую эволюцию).

Намекните, что, потеряв вас, фирма совершит роковую ошибку – "таут энош". То есть, на протяжении одной беседы вы должны доказать боссу, что вы – "им hа-рош аль hа-ктефаим" – с головой на плечах. И вообще, можно ему заявить про себя, что такой журналист (инженер, программист, сварщик, дворник) рождается раз в сто лет – "меhандес ка-зе нолад эхад ле-дор". И если сразу не уволит, то – гарантирую уверенно – через несколько лет даже повысит зарплату.

Источник: mnenia.zahav.ru

 

Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

29 отличий между ивритом и русским языком

Среда, 21 Ноября 2018 г. 11:50 + в цитатник
Это цитата сообщения rinarozen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

29 отличий между ивритом и русским языком

4638534_1506900_1065264660214166_2921705877462682608_n (347x145, 9Kb)1. Справа налево

Евреи пишут справа налево, но делают это также, как и мы правой рукой. Обложки книг и журналов находятся с обратной для нас стороны. Нумерация страниц идет справа налево. Исключение составляют цифры и числа — они считываются привычным нам образом.

2. На 11 букв меньше
 
В еврейском алфавите 22 буквы а в русском 33. Это одна из причин, почему иврит — менее богатый, но более простой в освоении язык.

3. Нет заглавных букв

В иврите нет заглавных букв ни в начале предложения, ни в начале собственных имен и названий. По этой причине читать текст немного тяжелее — глазу труднее зацепиться за место, в котором начинается новое предложение.

4. Огласовки

В алфавите еврейского языка практически отсутствуют гласные буквы. Гласные звуки выражаются специальными значками: точками и чёрточками, которые называются огласовки или «нэкудот».

5. Несвязанное письмо

Ни в письменном, ни в печатном шрифте, буквы не соединяются друг с другом. В редких случаях, из-за скорости письма они все-таки соприкасаются..
ДАЛЕЕ
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

ВСЯ грамматика английского языка для общения за 77 минут!

Среда, 21 Ноября 2018 г. 11:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Надежда-Эсперанса [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ВСЯ грамматика английского языка для общения за 77 минут!

ВСЯ грамматика для общения за 77 минут! То, чего НЕТ в учебниках! Практическая грамматика.





Канал Надежды Счастливой
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

В помощь изучающим иврит. Книги на иврите с огласовками

Среда, 21 Ноября 2018 г. 11:25 + в цитатник
Это цитата сообщения rinarozen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

Вся грамматика английского в одной шпаргалке

Вторник, 19 Июня 2018 г. 12:40 + в цитатник
Это цитата сообщения Konstancia [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вся грамматика английского в одной шпаргалке

Английский - язык сложный, потому лучше учить его эффективно!
 

У нас есть для вас шпаргалка, которая вместила все основные правила английского в удобной и простой форме. Запомните её и можете считать, что знаете базовый английский. Останется годами расширять словарный запас.

Читать далее...
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

150 ПОЛЕЗНЫХ ССЫЛОК ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО

Вторник, 14 Ноября 2017 г. 16:00 + в цитатник
Это цитата сообщения галина5819 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

150 ПОЛЕЗНЫХ ССЫЛОК ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО

Для всех, кто устал от постоянного поиска интересных и удобных способов изучения английского языка,  максимально полный список самых разных интернет-ресурсов. Хотите подтянуть грамматику, улучшить произношение или просто пообщаться с носителями языка — выбирайте, что вам больше нравится, и вперед!

 

150 полезных ссылок для самостоятельного изучения английского

Картинки по запросу кнопки more
Рубрики:  Книги,журналы/изучаем ин.языки

Метки:  
Комментарии (0)

Бел Кауфман «Вверх по лестнице, ведущей вниз»

Воскресенье, 27 Августа 2017 г. 17:21 + в цитатник
Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Бел Кауфман «Вверх по лестнице, ведущей вниз»

Бел Кауфман
(англ. Bel Kaufman; при рождении Белла Михайловна Койфман)
10 мая 1911, Берлин — 25 июля 2014, Нью-Йорк
— американская писательница и педагог. Внучка (по материнской линии)
классика еврейской литературы Шолом-Алейхема.

book-119 (372x576, 74Kb)
Бел Кауфман
BEL (360x300, 85Kb)
Вверх по лестнице,
ведущей вниз

— Привет, училка!
— Привет, зубрилка!»
Роман о школьниках и их учителях, детях и взрослых, о тех, кто идет против системы. Книга начинается словами «Привет, училка!» и заканчивается словами «Привет, зубрилка!», а между этими двумя репликами письма, письма, письма — крики людей, надеющихся, что их услышат.
ЧИТАТЬ

Радиоспектакль, как и фильм, как и спектакль, намного слабее книги. Даёт только общее представление. ИМХО
Рубрики:  Книги,журналы

Метки:  
Комментарии (0)

Колин Маккалоу "Поющие в терновнике"

Воскресенье, 27 Августа 2017 г. 17:19 + в цитатник
Это цитата сообщения starushka471 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Колин Маккалоу "Поющие в терновнике"

 

5165229_0968c56cd47e1cb209df7ac6aba015d7 (445x700, 201Kb)
 
 
Аудиокнига Колин Маккалоу "Поющие в терновнике" - это самый тонкий, жизненный и лиричный роман о настоящей любви и пылкой страсти.

Начало этой истории лежит в далеком 1915 году и длится почти половину века. В центре сюжета находится жизнь достопочтенного семейства Клири. Благодаря своему упорству и настойчивости они сумели пройти не легкий путь от самых низов новозеландской бедноты, до управителей наиболее крупного сельскохозяйственного поместья в Австралии — Дрохеды.
 

смотреть фильм

 

Рубрики:  Книги,журналы

Метки:  
Комментарии (0)

Екатерина Вильмонт "Фиг ли нам, красивым дамам!"

Воскресенье, 27 Августа 2017 г. 17:19 + в цитатник
Это цитата сообщения starushka471 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Екатерина Вильмонт "Фиг ли нам, красивым дамам!"

5165229_83468851dbcdbce908966e047323c1cd (570x508, 28Kb)

 Героиня романа Ариадна умна, красива, любима, но не чувствует себя счастливой, хотя все кругом твердят, что ей здорово повезло. Однако внезапная встреча расставляет все по своим местам. Теперь Ариадне понятно, где любовь, а где только ее эрзац...

СЛУШАТЬ

 

 

Рубрики:  Книги,журналы

Метки:  

 Страницы: [18] 17 16 ..
.. 1