"... черного и белого не называйте, да и нет не говорите..."
С Праздником, родные! |

Рождество Твое, Богородице Дево,
радость возвести всей вселенней:
из Тебе бо возсия Солнце правды Христос Бог наш,
и разрушив клятву, даде благословение,
и упразднив смерть, дарова нам живот вечный.
...а у Анечки сегодня именины...
|
добыча ) |
Византийский тип богословской рефлексии имеет одно ключевое слово, которое не очень-то поддается переводу на какой-либо иной язык, включая — и это заставляет задуматься — языки православного мира, например наш русский язык (интеллектуальная элита Русской Православной Церкви усвоила греческую лексему, оставляя ее без перевода, а рядовой русский верующий и вовсе не употребляет ее). Это слово — ακριβεια («акривия»): буквально «точность», «тщание» в деле, «добросовестность», но также духовная «совестливость». Сами по себе это понятия общечеловеческие. Общечеловеческими являются и те их аспекты, которые важны для византийского семантического круга: во-первых, точность рассуждения, во-вторых, формальная безупречность технических или обрядовых процессов, в-третьих, скрупулезная совестливость нравственного и религиозного поведения.
Аверинцев С.С. Византийский культурный тип и православная духовность.
|
колыбельная для взрослой доченьки |
***
Не летится, не поется.
Над землею ходит солнце.
Всходит солнце и садится...
Спит в светлице чудо-птица.
Спит, болезная, чуть дышит,
песен любого не слышит.
Не летится.
Не поется.
Дождь в оконце...
Снег в оконце...
Любый в сердце постучится:
"Не печалься, дева - птица!
Пусть тебе в твоей светлице
небо ясное приснится!
Пусть летится, пусть поется!
Пусть над Песней всходит солнце!"
19.09.2012
|
Осень, солнце... |
Иду по лесу, в руке пакет для грибов, в другой айфон. Выстукиваю ритм по клавишам электроной клавиатуры: солнце солнцем, а подслушанная музыка жаждет быть записанной. Осознаю, что неуместна, но...
Манжеты и салфетки в прошлом, нынче айфоны.
Навстречу мужчина, в руке пакет для грибов, в другой айфон. Говорит обрывисто, сосредоточенно, привычно властно. Работает. Видит меня, осознает, что неуместен, улыбается. Улыбаюсь и я.
В лесу светло и пронзительно прозрачно. Грибов нет, одни только песенки...
19.09.2012
|
Родное |
|
*** |
Я слово позабыл, что я хотел сказать.
Слепая ласточка в чертог тене́й вернётся,
На крыльях срезанных, с прозрачными играть.
B безпамятстве ночная песнь поётся.
|
мне нужно это торжественное, это трагическое, рыдающее ао |
|
с разрешения автора |
Из Сонькиного (12 лет) дневника:
"Дисциплина – это точная последовательность поступков для достижения определенной цели, полная власть над самим собой."
Радуюсь. )
|
Все, конспекты переехали |
для лиру сюда: http://www.liveinternet.ru/users/2259298/
для ЖЖ сюда: http://cultures-as-a.livejournal.com/
буду рада собеседникам
и даже просто "лайкам" буду рада )
а то ау получается. )
|
Нужна обратная связь |
В этом году планирую продолжить работу над темой «Культура как путь ко Христу». Пока - исключительно чтобы самой что-нибудь понять. ( И в каком-то очень личном смысле – разговор с уже отошедшей от храма Аней и уже отходящей Машей). Во что это выльется не знаю. Буду много читать и много конспектировать – и работы по культурологи, и духовную литературу. Скажите, насколько вас напрягают эти бесконечные пространные цитаты? Может быть, стоит:
1) Вынести все это в старый лирушный журнал «Культура как путь»
(в этом случае в ЖЖ тексты попадать не будут, поэтому к читающим ЖЖ особый вопрос – это кому-нибудь нужно?).
2) Катировать почти весь текст, обозначая в заглавии тему или идею.
3) Или оставить все как есть?
Впрочем, я уже почти решила – вынести тему в другой журнал. Но мне хотелось бы понять, нужно ли это кому-нибудь еще.
Надломилась-таки на этой подготовке к «Лiстападу», заболела, не попала сегодня на литургию. А ведь готовилась причащаться. ) Бумаги фестивальные вчера привезла поздно – программный директор уже ушел. Оставила на его столе, предупредив коллегу. Попадет ли работа на конкурсный отбор, будет известно в понедельник. Спасибо, что вы рядом.
|
еще прекрасное, вынесу отдельно |
Что делать с обидами? Не забывать— забвение вещь опасная и слишком много захватывает,— а нечто совсем иное: спорить и прощать в ясном и трезвенном сознании своей небезвинности. В истории невиноватых нет.
|
о западниках и славянофилах, прекрасное |
СТАРЫЙ СПОР И НОВЫЕ СПОРЩИКИ
|
о работе переводчика |
Когда я в свое время переводил стихи Гессе для «Игры в бисер», мне нужно было вглядываться в его фотографии, чтобы понять: как этот человек смеялся, какая у него была походка и осанка, как он держал голову, как двигались его руки — все должно было войти в стихи, чтобы это были действительно его стихи.
Когда в конце 60-х годов мне случилось переводить Гёльдерлина, я дошел до набросков той поры, когда к нему уже подступало безумие. Это временами были очень темные по смыслу наброски, и притом фрагментарные, с внутренними разрывами и лакунами. Но ведь для того чтобы переводить, я должен понять, что значило каждое слово для самого поэта и что должно было лечь по его замыслу в пустоты, оставшиеся пустотами! Особенно я маялся с фрагментом, озаглавленным «Титаны». Отчаявшись, я прибег к помощи моего друга-германиста, о котором я сегодня уже рассказывал,— Александра Викторовича Михайлова, обратившись к нему со слезной просьбой истолковать «Титанов». Он пришел ко мне, сел за стол, попросил книгу, неторопливо раскрыл ее на нужном месте, неторопливо прочитал фрагмент — без выражения, то есть совсем не так, как читают стихи актеры, не очень строго, сосредоточенно и с полным подчинением голоса внутренней музыке стихотворения, принуждая слушающего тоже сосредоточиться. После этого он спросил меня, по-прежнему ли стихотворение для меня непонятно. С глубоким удивлением я должен был сознаться, что могу приступать к переводу.
|
о смысле воплощенности |
|