В колонках играет - Айрэ и Саруман - A Albereth GilthonielГимн к Эльберет
Это гимн, который поют, взывая к Варде, самой чтимой эльфами вале. Иначе зовется она Эльберет, Звездной королеве
Edhellen. Синдарин Джон Рональд Руэл Толкин
] ljwl7l3 s`j3h6`lj
]l7j`5 `6 l4`j h `yj]27`8
] ljwl7l3 s`j3h6`lj=
8`j`r7l6 ql5] y`V7`lj
h yl6lj ]sj]7 ljl6]3Á
6]Td]l7l2 q]j]62`V7`lj
h s]j]47lt`6 l5h7]3=
e]6.Öjh8= jl j`5]3h6
6lr ]l]7= 8`V 6lr ]l]7h6Á
A Elbereth Gilthoniel
Aerlinn in Edhil o Imladris
A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!
] ljwl7l3 s`j3h6`lj ò
] ljwl7l3 s`j3h6`lj
h yl6lj q]j]62`7`lj=
jl 6]jjh6 8`V 2`Bg.7.3h8Á
] 1`7h 6`6= e]6.Öjh8Á
A Elbereth Gilthoniel II
A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di-nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!
Хельге Февскангер
Комментарий
(Оригинал статьи на англ. яз.: A Elbereth Gilthoniel, на сайте Ardalambion)
Сокр. перевод с английского: Tinwendil
Этот гимн — самый длинный текст на синдарине во «Властелине колец», расположенный ближе к концу главы «Встречи» (ВК 1/II, гл. 1). В ВК гимн не переведен, за исключением слов galadhremmin Ennorath, переведенных как «оплетенные деревьями земли Средиземья» во втором примечании к Приложению E. Толкин дал перевод этого гимна в сборнике «Дорога вдаль и вдаль идет», сопроводив пояснительными комментариями. В Letters:278 Толкин называет его «фрагментом гимна», подразумевая, что это лишь один куплет из многих:
О Эльберет Гильтониэль
*Гимн эльфов Ривенделла
О Эльберет Возжигательница Звезд!
(Белым) свечением скользит наклонно вниз, сверкая подобно драгоценным камням,
с неба блистание звездного сонма!
В дальнюю даль пристально вглядываясь
из покрытых лесами срединных земель,
Фануилос, тебе я воспою
из-за Океана, отсюда, из-за Великого Океана.
В книге «Дорога вдаль и вдаль идет» Толкин сравнил этот гимн с заклинанием Сэма в Кирит Унгол (ВК2/IV гл. 10: «потом его язык обрел свободу и стал произносить слова, которых он не понимал»…). Мы последуем примеру Толкина и тоже рассмотрим здесь это короткую декламацию. В Letters:278 Толкин отметил, что «хотя, это, безусловно, стиль и размер фрагмента гимна [“О Эльберет Гильтониэль”], все же мне думается, что он создан или же навеян конкретной [для Сэма] ситуацией».
О Эльберет Возжигательница Звезд,
издалека с небесного свода пристально глядящяя!
К тебе взываю я отсюда в смертном ужасе!
Обереги меня, о Вечно Белая!

Построчный анализ:
Читать далее...