Conditor alme siderum |
Древний латинский гимн Conditor Alme Siderum (Liturgia Horarum, VII век, анон.), пелся во время Адвента на вечерних богослужениях. В 1632 году латинский текст был полностью переписан для включения в Римский бревиарий.
[MIDI]
Оригинальный латинский текст:
Conditor alme siderum
aetérna lux credéntium
Christe redémptor
ómnium exáudi preces súpplicum
Qui cóndolens intéritu
mortis perire saeculum
salvásti mundum languidum
donnas reis remedium.
Vergénte mundi véspere
uti sponsus de thálamo
egréssus honestissima
Virginis matris cláusula.
Cuius forti ponténtiae
genu curvántur ómnia
caeléstia, terréstia
nutu faténtur súbdita.
Te, Sancte fide quáesumus,
venture iudex sáeculi,
consérva nos in témpore
hostis a telo perfidi.
Sit, Christe rex piissime
tibi Patríque glória
cum Spíritu Paráclito
in sempitérna sáecula.
Amen.
Английский текст:
Creator of the stars of night,
Thy people's everlasting Light:
O Christ, Redeemer, save us all
And hear Thy servants when they call.
Thou, grieving that the ancient curse
Should doom to death a universe,
Hast found the healing full of grace
To cure and save our ruined race.
Thou cam'st the Bridegroom of the bride,
As drew the world to eventide,
The spotless Victim all divine
Proceeding from a virgin shrine.
At whose dread name, majestic now,
All knees must bend, all hearts must bow;
All things celestial Thee shall own,
And things terrestrial, Lord alone.
O Thou whose coming is with dread
To judge the living and the dead,
Preserve us from the ancient foe
While still we wander here below.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit, Three in One,
Praise, honor, might and glory be
From age to age eternally.
Amen.
Рубрики: | Laudamus |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |