|
Лезгафт
Воскресенье, 22 Сентября 2024 г. 14:43 (ссылка)
Спустя лето по малину не ходят
Зато
В сентябре идет сбор клюквы, рябины, брусники, черной смородины и шиповника. Сегодня уже не актуально, но когда-то в этот месяц собирали крапиву, из которой варили щи, супы и делали салаты. И уж совсем, наверное, все забыли, что сентябрь — пора сбора пастушьей сумки. Ее высушенные и растертые в порошок листья наши предки использовали в качестве приправы к мясным блюдам.
https://shkolazhizni-ru.turbopages.org/shkolazhizni.ru/s/world/articles/19819/
22.09.2024
Стало ощутимо холодней, но все равно пока в плотной футболке хожу
Поля, леса и неба синева Владимирской области


А вчера сей (фото выше) пейзаж выглядел более сурово. Правда длилась эта суровость несколько часов ближе к обеду, в целом было солнечно

Ну и примерно месяц назад это место выгледело так

А по поговорке, то нашел весьма интересное из Большого толково-фразеологического словаря Михельсона
спустя лето, да в лес по малину
(иноск.) — когда время прошло
Ср. Все на коней — и в погоню;
Да уж поздно: нет следа!
Спустя лето, по малину
В лес не ходят никогда.
М.Н. Загоскин. Баллада (Аскольдова могила).
Ср. Adieu, paniers, vendanges sont faites (повторительный стих песни).
Ср. Ficum hieme quaerere.
Смокву зимою искать.
Французская фраза получила начало после встречи в архипелаге французской галеры капитана Болье (Beaulieu) с неприятельской венецианской. От неприятельского выстрела сорвало в море часть галеры и лейтенанта Панье (Panier), который успел только сказать: Adieu, Panier, vendanges sont faites.
Ср. Brantôme. Dames Galantes.
Подробней об источнике
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/1018...%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8F
Лезгафт
Суббота, 24 Августа 2024 г. 15:24 (ссылка)
Утренняя роса - добрая слеза
Или менее короткий вариант, я бы даже сказал, наррдной поэзии:
"Утренняя роса - добрая слеза, ею лес умывается, с ночкой прощается".

В ясные ночи при безветрии низкорослые растения иногда покрываются капельками росы. Образуется она в результате охлаждения приземного слоя воздуха: содержащиеся в нем водяные пары конденсируются и осаждаются в виде мелких капелек воды, постепенно сливающихся в более крупные прозрачные капли, сверкающие не только при утреннем ярком солнечном освещении, но даже и в лунную ночь.
В летнее время обильные росы предвещают ясную погоду без дождя. Недаром в народных поговорках подмечено, что "ранняя и вечерняя роса летом - к вёдру", "ночная роса - к ясному дню", "роса сильная - к хорошей погоде, а сухорос - к дождю", "тихая светлая ночь без росы - ожидай дождя". Образование росы способствует лучшему росту растений: "Без росы и трава не растет", "Обильные росы дают богатые покосы".
Раньше выпадение рос было приметным и полезным явлением природы в сельском хозяйстве еще и потому, что в льносеющих областях Нечерноземья для получения тресты вытеребленные и обмолоченные стебли растений льна (льносоломку) специально расстилали по клеверищу под августовские обильные росы. Такая росяная мочка обеспечивает наиболее качественное отделение в стеблях растений пучков лубяных волокон от пектиновых веществ и выработку высококачественного льноволокна.
Источник
И кстати о вЁдре, о котором размышлял несколько постов назад.
Был не прав, вовсе это не ветера и уж точно не вЕдро
Слово «вёдро» в значении «ясная, хорошая погода» употребляется с древности. Его можно увидеть в самых первых памятниках русской письменности — средневековых документах.
Например, в Никоновской летописи, созданной в XVI веке, писали: «Во граде во Чернигове бысть в те четыре дни вёдро и воздух благорастворенъ, и кротко, и тихо, и светлость вельна зъло».
В старинных документах можно встретить также прилагательные «ведерный», «ведряный» или «ведрый». Их тоже употребляли по отношению к теплой солнечной погоде.
Производными от «вёдро» могли стать и другие редко употребляемые сейчас слова. Например, в Смоленске и Пскове хлеб, который убирали в ясную и солнечную погоду, называли ведриной.
Слово «вёдро» было одним из первых, которые Владимир Даль включил в свой «Толковый словарь живого великорусского языка». Он писал: «Вёдро, ведрие, ведренье — краснопогодье; ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода; противоположное — ненастье».
Современные лингвисты предполагают, что это слово произошло от праславянского vedrъ — «ясный, солнечный». От него же образовались болгарское «ведър» и македонское «ведар» с похожим значением, а также чешское vedro, что переводится как «жара». Праславянское vedr близко древнегерманскому wetar или wedra. От него, в свою очередь, образовались современные слова weather, vader, veder, что с английского, шведского и норвежского переводится как «погода».
Сейчас слово «вёдро» считается устаревшим и редко употребляется в письменной и устной речи. Зато оно сохранилось во многих пословицах и поговорках
.
https://m.ok.ru/group/58199683629113/topic/155330304426041?__dp=y
Ну или по подробней
https://www.culture.ru/s/vopros/vedro/
А погодка пару лет назад точно соответствовала этому понятию
24.08.2022. Вид на Москву реку с ст.м. Воробьевы горы
|