|
лили-марлен
Пятница, 23 Февраля 2024 г. 23:25 (ссылка)
Фото эти нашла как часто бывает в Pinterest Кто автор серии, не знаю. Но мне понравилась идея. Женщина, как жемчужина, рожденная пеной волн. Захотелось взять себе.

Женское сердце подобно морю: оно глубоко, бурно и скрывает на дне жемчужины. Буря на море опасна, но она таит в себе нечто возвышенное, вселяющее сладкий трепет. Что всего ужаснее и невыносимее на этом море, это – штиль.
Мориц-Готлиб Сафир


— Ты где была, Жемчужина,
когда я ждал тебя?
— Я в раковине пряталась,
и там ждала — любя.
— О чем же ты, Жемчужина,
там думала в тиши?
— О радости, о сладости
о счастии души.
— И в чем же ты, Жемчужина,
то счастие нашла?
— В дрожании сознания,
что ввысь взойду — светла.
— А знала ль ты, Жемчужина,
что терем твой сломлю?
— Он темен был, я светлая,
я только свет люблю.
— А знала ль ты, Жемчужина,
что после ждет тебя?
— Я отсвет Лун, я отблеск Солнц,
мой путь — светить любя.
К.Бальмонт


|
|
|
|
|
|
|
| ДАЛЕЕ
лили-марлен
Понедельник, 22 Августа 2022 г. 12:45 (ссылка)

Я не знаю, кто автор этих восхитительных фото. Нашла я их как часто бывает на Pinterest. Туда несут все, что плохо лежит. Вроде бы мелькала информация, что это с китайского Weibo. Видимо китайское художественное фото. При моем нынешнем интересе к азиатской культуре, и китайской в частности, как раз то, что надо. Эти фото скорее напоминают живопись. Красивая постановка кадра, много цветов, роскошные наряды, прелестные девушки. Одно слово, наслаждение для глаз.
1.
Стихотворение Ли Бо (701 — 762)
Из цикла «Стихи на мелодию Цин Пин»
Твой, словно облако, наряд, а лик твой — как пион,
Что на весеннем ветерке росою окроплён.
Коль на вершине Цюньюйшань не встретился с тобой,
— Увижусь у дворца Яотай под светлою луной.
Перевод Б.Мещерякова
2.
3.

Стихотворение Бао Чжао
СТИХИ О ПЕРВОЙ ЛЮБВИ.
Мой двор окружили
Деревья высокой стеной,
Но тяжко вздыхаю
Я лишь перед сливой одной.
4.
|
|
| ДАЛЕЕ
|