дополнения |
В посте "Кутаисские евреи" я писала о том, что некоторые евреи в не умеют читать на иврите, для них изданы книги, где грузинскими буквами набран ивритский текст, т.е. дана транскрипция. Вот фотографии молитвенника Сидур, напечатанного в Тель-Авиве в 1990 г.
В сентябрьском номере за 2011г. была статья о презентации издания на грузинском языке «Трех молитв» (презентаця состоялась в актовом зале Тбилисской еврейской школы Тиферет Цви). Выдержка из статьи: «Многие еще не знают иврита, поэтому перевод дает возможность молящимся полностью вникать в суть молитв...» Перевод части молитв и корректура – рав Хаим Коэн.
В следующем комменте написано, что евреи никогда не были сельскими жителями на территории Грузии. Ниже – выдержка из статьи «История евреев в Грузии» (http://www.shater-izhaka.ru) :
«Большая часть древнееврейских поселений таких, как Абастумани, Ахалдаба, Баретели, Бебениси, Брели, Тамарашени, Тхачири и др. постепенно полностью опустела. Ушедшие оттуда жители вскоре заполнили еврейские кварталы грузинских городов - Тбилиси, Кутаиси, Ахалцихе, Они, Поти, Батуми, а также такие поселения, как Бандза, Кулаши, Сачхере, Сурами, Суджуна, Карелии и др.» В отрывке говорится о переселении грузинских евреев в города из сельской местности после отмены крепостного права в кон. 19 в.
В Грузии никогда не препятствовали строительству синагог и ведению богослужений на иврите. Нет какого-то особого варианта иудаизма у грузинских евреев (за исключением каких-то незначительных нюансов, которые есть у всех евреев, живущих в разных странах), традиции и правила сохранялись на протяжении многих веков. Поэтому, наверное, многие уехавшие из Грузии евреи с теплотой и острой ностальгией вспоминают места, где они родились. И грузины помнят о них и скучают. Эта любовь взаимна.
Рубрики: | Грузия мои евреи |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |