-Цитатник

Старые карты Крыма - (0)

КРЫМ.СТАРЫЕ КАРТЫ (19 В) www.archmap.ru/oldmap.htm ...

Куба, любовь моя! - (1)

Иосиф Кобзон. "Куба - любовь моя" Вот это я понимаю - реклама туризма! Куда лучше этих слащав...

Без заголовка - (0)

ага Меня трогай, пожалуйста. В спину трогай, тут вот за ухом, и где борода. Знаешь, я расск...

Без заголовка - (2)

афоризмы на латинском  Alea jacta est. (Алеа якта эст) (Жребий брошен.)   Amicus...

Без заголовка - (0)

Очень красиво //s59.radikal.ru/i164/0905/9e/65b4002c7f97t.jpg автор Tomas Rucker чит...

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Крым на старых фотографиях и открытках.
Крым на старых фотографиях и открытках.
00:21 14.11.2013
Фотографий: 131
Посмотреть все фотографии серии Крым. Демерджи
Крым. Демерджи
23:25 16.09.2013
Фотографий: 19
Посмотреть все фотографии серии Крым. Каньон Байсу
Крым. Каньон Байсу
22:40 20.07.2013
Фотографий: 24

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Товарищ Сухов

 -Интересы

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) Остров_Крым Крым

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.01.2003
Записей:
Комментариев:
Написано: 1683


Топонимические маразмы

Среда, 05 Июня 2013 г. 22:16 + в цитатник

Прекрасная иллюстрация того, до чего можно дойти переводя топонимы с одного неизвестного языка на другой еще более неизвестный. Подобное встечается частенько у современных авторов, а еще чаще на профильных форумах. Но здесь просто доведенный до абсурда маразма случай, при всем уважении к автору. Его статьи мне периодически попадаются и зачастую бывают весьма интересны.

Нас заинтересовало название Суат, которое достаточно часто встречается в Крыму в названиях кордонов и урочищ. Если перевести это сложное слово с тюркского, то получатся два слова: «река» и «лошадь». Но стоит перевести его на греческий, мы получим... «гиппо» и «потамос». Значит ли это, что можно говорить о том, что «Крым — это родина... бегемотов»?

Из статьи Олега Широкова "Краснолесье - село "красных лесов" в газете "Крымское эхо"

Рубрики:  Литература о Крыме
Метки:  

Аноним   обратиться по имени Четверг, 06 Июня 2013 г. 13:26 (ссылка)
Надеюсь, что это шутка и автор сам прекрасно понимает абсурдность перевода)))
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Товарищ Сухов   обратиться по имени Четверг, 06 Июня 2013 г. 13:42 (ссылка)
Я тоже на это надеюсь. Наверное тяжело писать статьи в печаные СМИ, которые не используют смайлики. :) Дело только в том, что большинство читателей Крымского эха воспримут это серьёзно. Откуда им знать, что и как переводится.
Но автора я все равно не перестал уважать, просто оставил цитату себе на память, как пример абсурдности.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку