Святослав обратиться по имени
Суббота, 15 Марта 2008 г. 22:21 (ссылка)
Роберт Плант лично для меня,как и сами Лед Зеппелин,являются талантливыми музыкантами.Как вокалист Плант мне нравится.Но вот тексты песен,некоторых песен...мне совсем не нравятся.Вот,пожалуйста,перевод песни Black Dog:
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж - Р. Плант - Дж. П. Джонс)
Хэй, хэй, мама, ты шевелишься так,
Видно, хочешь вспотеть, видно, хочешь поймать кайф.
О, о, детка, ты двигаешь ей так,
Видно, жжет не на шутку, видно, сильный зуд.
Хэй, хэй, крошка, когда ты идешь,
Из тебя капает мед, и я бегу за тобой…
Меня несет куда-то, я не могу стоять,
Мое сердце горит, его нечем залить.
Светятся красным твои глаза
В моих снах, сжигая мой мозг.
Хэй, детка, о, детка, милая детка,
Дорогая, может, прямо сейчас?
Хэй, детка, о, детка, милая детка,
Дорогая, может, прямо сейчас?
Хэй, прошло немного времени, и я узнал,
Что имеют в виду, когда говорят "остаться без штанов" -
Она потратила все мои деньги, забрала мою машину,
Стала хвастать подругам, что скоро станет звездой.
Где-то я слышал, кто-то мне говорил,
Что у длинноногих баб нет сердца.
Я прошу об одном, я молю об одном -
Повстречать бы мне правильную женщину,
Такую, чтобы держалась за мою руку,
Никогда не лгала, и сделала бы меня счастливым мужчиной.
*Прим. переводчика - название песни никак не связано с её содержанием. Оно появилось просто потому, что во время записи этой композиции некая черная бездомная собака породы "Лабрадор" всё время забегала в студию.
Ну как вам такие тексты???Мне лично совершенно не нравится такая пошлятина.Я могу ещё поискать.Ссылку на переводы также могу дать,кто заинтересовался.