В колонках играет - backstreet boys - unmistakable
Настроение сейчас - замечательноесегодня день - просто супер.
и не только из - за погоды.хорошо написала контрольную по теории вероятности.
думаю по английскому результат будет не хуже...
сложности изучения английского языка.
Play it by ear.
Что означает фраза "Play it by ear" - если это не "финт ушами"...
Пример:
I am not sure how the event will go. We'll likely play it by ear - Я не уверен как все будет. Будем действовать по ситуации
Фраза "Play it by ear" происходит от музыкантов, которым приходилось играть мелодии без печатных материалов (нот), на память, руководствуясь своим слухом.
Фраза "Play it by ear" означает импровизировать, действовать по ситуации (обстановке).
Другие примеры:
He decided to remain calm and play it by ear - Он решил оставаться спокойным и действовать по обстановке.
Let's play it by ear - Поживем - увидим.
Worm your way out of (doing) something
Пытаемся выкрутиться из ситуации, ищем причины и объяснения, чтобы не делать...
Elizabeth - Are you going to help me with my cleaning today?
Лиза - Ты поможешь мне сегодня прибраться?
Peter - Oh, I can't. I, uh... I have to go volunteer at the hospital. I promised them I would.
Петя - Блин, не могу. Я должен идти в больницу. Я обещал им помочь.
Elizabeth - The hospital ? You?
Лиза - Больница? Ты?
Peter - Yeah, I thought it would be a nice gesture.
Петя - Ну да, я подумал было бы неплохо...
Elizabeth - You're not going to volunteer! You're just trying to worm your way out of helping me.
Лиза - Ты не собираешься помогать больным. Ты просто пытаешься найти причину не помогать мне!
Peter - How could you say that?
Петя - Как ты можешь так говорить...
Elizabeth - You hate hospitals! And plus, you're obviously dressed to play basketball!
Лиза - Ты ненавидишь больницу и к тому же ты одет для игры в баскетбол!
Peter - Um, I told them I'd help them start a hospital basketball team.
Петя - Ну да, я обещал помочь организовать баскетбольную команду для них...
Elizabeth - Nice try, but do you think I would believe that?
Лиза - Класс! И ты думаешь я тебе поверю?
Объяснение:
Как мы видим из примера Петя различными путями и ухищрениями пытается избежать столь неприятной для него уборки.
Самое подходящая фраза в данном случае -
Worm your way out of (doing) something - Пытаться избежать (ускользнуть, выкрутиться) чего-либо, извиняясь или приводя какие либо доводы.
Worm - червяк, представьте как он пытается ускользнуть, когда видит опасность.
Еще примерчик:
She can't worm out of this situation - Она не может выкрутиться из этой ситуации.
Quit bugging
Русский язык намного богаче, в том числе и в случае, если кого то нужно "отшить" или подальше "послать". Что нам может предложить английский язык?
Jimmy - Nice shirt, Frank. Did you find it in the garbage ?
Джимми - Кульная рубашка, Фрэнк. На помойке откопал?
Frank - Shut up, man.
Фрэнк - Прикрой рот, ты!
Jimmy - And your shoes! My grandfather would be jealous if he were still alive.
Джимми - А туфли! Мой дед позавидовал бы, если был бы жив.
Frank - Give me a break, will you?
Фрэнк - Отвали!
Jimmy - He wouldn't be jealous if he could see your haircut, though. You look like a fern.
Джимми - Хотя он бы не позавидовал, если бы видел твою прическу!
Frank - Jimmy, would you please quit bugging me? Why don't you leave me alone?
Фрэнк - Джимми, пожалуйста, не мог бы ты прекратить приставать ко мне? Почему бы тебе не оставить меня в покое?
Jimmy - But I'm bored.
Джимми - Да мне просто скучно...
Объяснение:
Bug - мелкое надоедливое насекомое, например жук. Также, как нам надоедает их жужжание, также нам могут надоедать люди, пристающие к нам.
Quit bugging - "прекрати жужжание", прекрати ко мне приставать!
He's been bugging me all morning. - Он докучал мне все утро!
Leave me alone - Оставь меня в покое!
Be a good soul and leave me alone. — Будь другом, не докучай мне.
Give me a break - Отвали, отстань.
It doesn't make any difference
Как называют людей, которым все по барабану? Так вот, это про них...
Mike - Shall I pick you up at 5 or 6?
Миша - За тобой заехать в 5 или 6 часов?
Joei - It doesn't make any difference.
Джо - Мне все равно.
Mike - O.K, I will pick you up at 5.
Миша - Хорошо, я заберу тебя в 5.
Joei - No problem!
Джо - Договорились.
Mike - Shall we play badminton or table tennis on Sunday?
Миша - В воскресенье поиграем в настольный теннис или может бадминтон?
Джо - Мне без разницы.
Joei It doesn't make any difference.
Объяснение.
Если для Вас что то makes no difference, это значит, что это самое "что то" не оказывает на Вас никакого влияния и Вам без разницы, пофигу на это обстоятельство, предмет, ситуацию и та далее.
Дополнительный пример.
It is sad to see him go but it won't make any difference to the way we conduct our affairs. - Печально, что он уходит, но это никак не повлияет на принятие решений.
It's better than nothing
будет разговаривать на языке оптимистов: рассмотрим самое распространенное выражение.
Jim - Did you ask Mr. Davidson for a raise?
Джим - Ты поговорил с Мистером Дэвидсоном о повышении?
Carmen - Yes, I asked for 80 cents any hour more.
Кармен - Да, я попросила прибавить 80 центов в час
Jim - Did you get it ?
Джим - Ну и как?
Carmen - No, I got 30 cents
Кармен - Неа, только 30...
Jim - That's too bad.
Джим - Не так плохо! Слишком мало!
Carmen - Oh, it is alright. It is better than nothing.
Кармен - Да, не так уж и плохо. Лучше чем ничего...
Объяснение.
Если Вы кто то говорит It is better than nothing, это означает, что это не то, что надо, не то, что хотелось бы, но это лучше, чем могло быть - то есть ничего.
Дополнительный пример.
After all, 15 minutes of exercise is better than nothing - В конце концов, 15 минут упражнений - лучше чем совсем не заниматься...
It is up to you
Как по английски дать понять, что решение за собеседником...
John - Would you like to go out to dinner or to a movie ? - Может сходим поужинать или в киношку?
Karen - Either one, it is up to you. - Я не против, тебе решать.
John - What would you prefer ? - Тебе то чего хочется?
Karen - I really don't care, I just want to get out of the house. - Мне на самом деле без разницы, просто хочется куда нибудь сходить.
John - Well, then how about dinner and a movie ? - Ладно, тогда как насчет поужинать и в кино?
Karen - That's a great idea! - Было бы здорово!
Объяснение:
Если Вы говорите it is up to someone to do something, Вы подразумеваете, что решение должно быть принято Вашим собеседником.
Более привычным для нашего уха звучат фразы:
дело хозяйское, мяч на твоей стороне.
Синонимы:
it is for you to decide, you are your own master, please yourself.
Пример:
The choice was up to Paula - право выбора было за Паулой.
count on
Активно внедряем в словарный запас фразовый глагол count on...
Stacey - Sue, can you drive Jane and I to the doctor on Monday ?
Настя - Сью, ты можешь отвезти меня и Джейн к доктору в понедельник?
Sue - I think so.
Сью - Думаю, да
Stacey - We need a ride very badly, are you sure you will be able to help out ?
Настя - Нам эта поездка во как нужна!
Sue - Sure. I will mark it on my calendar so I don't forget.
Сью - Конечно. Я отмечу в ежедневнике и не забуду.
Stacey - Thanks you are a good friend.
Настя - Спасибо, ты настоящий друг
Sue - You can always count on me when you need help.
Сью - Ты всегда можешь положиться на меня, если тебе нужна помощь
Объяснение.
Count on someone или count upon them можно перевести как рассчитывать на кого то, положиться на кого то.
Еще пример:
I can always count on you to cheer me up - Я всегда могу рассчитывать, что ты развеселишь меня
Diana seemed a strong young girl who could be counted upon to produce an heir - Диана казалась сильной девочкой, на которую рассчитывали как на маму наследника
Отличие hold и keep
Учимся отличать hold и keep.
На первый взгляд keep и hold означают "держать". Например
You may keep the book for a month - Можете держать эту книгу месяц
или
Can you hold my bag for a moment? - можешь подержать сумку секундочку?
Но в первом случае книгу мы держим не физически, а храним ее определенный срок, не возвращаем месяц. Во втором случае - сумку необходимо именно подержать, то есть взять в руки и не отпускать.
Если найти общий знаменатель с keep, то hold имеет значения:
keep in the hand , have in the hand
She kissed him and held him tight - Она поцеловала и обняла его крепко.
This rope won't hold in a strong wind - При сильном ветре эта верёвка не выдержит.
The nail still holds - Гвоздь ещё держится.
Другие выражения с hold.
to hold a spoon - держать ложку
to hold hands - держать друг друга за руку
to hold smb. in one's arms - держать кого-л. на руках; держать в объятиях, обнимать кого-л.
А помните песню Дженнифер Лопез Держи! Не отпускай - Hold It Don't Drop It
Обратили внимание, что во всех примерах применения hold речь идет о физическом контакте?
Keep больше используется в значении хранить:
to keep a secret - не выдавать тайну, хранить тайну
Keep knives away from children - Прячьте ножи от детей.
Последнюю фразу можно перевести как "держите ножи подальше от детей", но понятно, что ножи Вы будете держать не физически, а хранить в безопасном месте.
Вот еще примеры со словом "держать":
Keep me informed - Держите меня в курсе.
to keep in touch - поддерживать отношения
На самом деле, именно у русскоязычного населения возникает путаница с keep и hold. Все дело в слове "держать", которое имеет несколько значений.
А Вы знаете выражение, в котором последовательно идут слова keep и hold?
to keep hold of — не отдавать, держать (что-л.)
I can't help it
Разбираемся, в каком случае можно сказать I can't help it
Mary: I am upset. Somebody told my boss I have a part-time job.
Я расстроена. Кто то рассказал, что у меня есть подработка.
Piter: And he doesn't like that?
И ему это не нравится?
Maty: No, he doesn't. He thinks that I am too tired to work.
Да, не нравится. Он думает, что я сильно устаю.
Piter: I am sorry. I have to admit I told him.
Прости, я должен признаться это я ему сказал...
Maty: You told him ? Why ?
Ты? Но почему?
Piter: I couldn't help it. He asked me point-blank.
Я не мог ничего поделать. Он спросил меня напрямую.
Can't help означает, что Вы не можете контролировать или предотвратить какой то процесс. Еще можно сказать - can't help yourself. В нашем примере начальник буквально вынудил Вас выложить все начистоту, напрямую задав вопрос.
Если Вы говорите point-blank, это означает, что Вы говорите грубо, напрямую без объяснений и извинений.
point-blank - категорический, резкий, решительный
Отличие small и little
На своем опыте знаю о трудности отличить слова small и little.
Несмотря на то, что сами значения слов известны практически каждому - очень часто их путают и взаимозаменяют, что в корне неправильно.
Прежде всего имеется ввиду значение "маленький, мелкий; небольшой". Это значение слов small и little вносит существенную путаницу.
Мы используем "little", а не "small" в следующих значениях:
1. молодой, не взрослый, например
little boy — мальчуган
my little brother — мой младший брат
little children — маленькие дети
2. незначительный; несущественный; несерьёзный, например
little use — небольшая польза
little hope — маленькая надежда
little problem — небольшая проблема
little minds — мелкие умы
little things — мелочи
Can I have a little word with you? — Можно с тобой перекинуться словечком?
3. короткий, близкий (о времени, расстоянии), например
It'll take a little while — Это займёт немного времени.
It's a little way to go — Это недалеко.
Мы используем "small", а не "little" в следующих значениях:
1. для обозначения размера, величины, например
These shoes are too small for me. - Эти туфли мне очень малы.
small house - маленький дом
small ball — шарик
small barrel — бочонок
small bench — скамеечка
small bottle — бутылочка
small island — островок
small profit — низкая прибыль
2. Размеры одежды, например
large, medium and small
3. В выражениях с обозначение количества, например
small amount of money - немного денег
Отличие week и weak
week и weak - слова омофоны (homophone) - слова с индентичным произношением, но разным написанием и значением.
Weak
произношение weak
1. физически слабый
The illness had left him too weak to speak. - болезнь ослабила его так, что он не мог говорить
Weak constitution - хрупкое сложение
2. Слабый в смысле неспособный
weak student - слабый студент
weak team - слабая команда
3. Слабый в смысле безвольный
weak character - безвольный характер
Week
произношение week
1. неделя
last week - прошлая неделя
next week - следующая неделя
this week - эта неделя
in a week - через неделю
Как видите, танскрипция и произношение идентичны. Поэтому в разговорном английском отличие происходит по контексту речи.
http://www.probelov.net/words/