-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Mick_Ronson

 -Интересы

cooking dreaming helping people feel at home playing any instrument producing punks and special ladies sleeping at ian's couch supporting young bands swimming telling jokes using wah-wah pedal writing string arrangements

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.11.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 422


Classic Rock - перевод статьи

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Klausitta   обратиться по имени Пятница, 21 Ноября 2008 г. 19:12 (ссылка)
очень интересная статья))
спасибо большое!
молодец! такой труд...
благодарю!
Ответить С цитатой В цитатник
Ronnola   обратиться по имени Пятница, 21 Ноября 2008 г. 19:20 (ссылка)
Исходное сообщение Klausitta
молодец! такой труд...
благодарю!


как говорится, labour of love
рада, что понравилось
Ответить С цитатой В цитатник
Argentum_Steel   обратиться по имени Суббота, 22 Ноября 2008 г. 21:19 (ссылка)
Спасибо, статья очень интересная, перевод на уровне.

Только мне интересно - что такое "халльский акцент"?
Ответить С цитатой В цитатник
Ronnola   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 09:49 (ссылка)
Исходное сообщение Argentum_Steel
Только мне интересно - что такое "халльский акцент"?

Да мне самой интересно поподробней узнать. В основном (судя по выговору Мика) это "мягкое" и "буквальное" произношение, например, stuff звучит не как стафф, а почти как стуфф, а enjoy - как иньджой. В любом случае, для русского уха это не такая большая проблема как для центрально-английского или нью-йоркского.
Ответить С цитатой В цитатник
LoraLarex   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 10:40 (ссылка)
Ronnola, спасибо, с интересом читала! вот только обидно, что о певце стали все меньше и меньше говорить.
Ответить С цитатой В цитатник
Argentum_Steel   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 18:23 (ссылка)
Ronnola, а... а как эта фраза пишется по-английски?
Ответить С цитатой В цитатник
Ronnola   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 18:47 (ссылка)
Исходное сообщение Argentum_Steel
Ronnola, а... а как эта фраза пишется по-английски?

извини, какая?
Ответить С цитатой В цитатник
Argentum_Steel   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 18:51 (ссылка)
Ronnola, то есть, даже не фраза :) Слово "халльский"
Ответить С цитатой В цитатник
Ronnola   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 18:59 (ссылка)
Исходное сообщение Argentum_Steel
Ronnola, то есть, даже не фраза :) Слово "халльский"

ааа, ну это мои происки. у них же все просто, ставят имя собственное, а мы переводи прилагательным...
Hull accent...
наверное я могла и поудачней выразиться...
Кстати, "халльский" и йоркширский, говорят, далеко не то же самое.
Ответить С цитатой В цитатник
Argentum_Steel   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 19:09 (ссылка)
Ronnola, угу, небольшое культорологическое исследование... :) вот что имеем:
http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00085/90900.htm?text=Hull
И Free Dictionary даёт транскрипцию ~"хул"
"гулльский акцент"? :)
Ответить С цитатой В цитатник
Ronnola   обратиться по имени Понедельник, 24 Ноября 2008 г. 19:20 (ссылка)
Кстати, неподалеку от Hull находится город Goole. Так что один из них Халл, а другой Гул или Гуль... :)))
А жители Hull'a "H" в названии города вообще по идее не произносят. А "u" действительно приближается не к "а", а к "у". Так, глуховатенько... :)))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку