-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lj_ru_translator

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 6




Трудности перевода / Lost in translation - LiveJournal.com


Добавить любой RSS - источник (включая журнал LiveJournal) в свою ленту друзей вы можете на странице синдикации.

Исходная информация - http://community.livejournal.com/ru_translator/.
Данный дневник сформирован из открытого RSS-источника по адресу http://ru-translator.livejournal.com/data/rss, и дополняется в соответствии с дополнением данного источника. Он может не соответствовать содержимому оригинальной страницы. Трансляция создана автоматически по запросу читателей этой RSS ленты.
По всем вопросам о работе данного сервиса обращаться со страницы контактной информации.

[Обновить трансляцию]

обучение и научение

Суббота, 25 Мая 2019 г. 22:33 + в цитатник
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, в чем разница между понятиями "обучение" и "научение"? В некоторых словосочетаниях уже устоялось "обучение", например, "machine learning".

Заранее благодарен

https://ru-translator.livejournal.com/2530659.html


обучение и научение

Суббота, 25 Мая 2019 г. 22:33 + в цитатник
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, в чем разница между понятиями "обучение" и "научение"? В некоторых словосочетаниях уже устоялось "обучение", например, "machine learning".

Заранее благодарен

https://ru-translator.livejournal.com/2530659.html


обучение и научение

Суббота, 25 Мая 2019 г. 22:33 + в цитатник
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, в чем разница между понятиями "обучение" и "научение"? В некоторых словосочетаниях уже устоялось "обучение", например, "machine learning".

Заранее благодарен

https://ru-translator.livejournal.com/2530659.html


Backing and filling

Пятница, 17 Мая 2019 г. 13:36 + в цитатник

голландский > русский, транскрипция топонимов и имён

Понедельник, 04 Марта 2019 г. 17:58 + в цитатник
Woensel это Вунзель (имеется в виду район Эйндховена, когда-то, кажется, бывший самостоятельным городом)?
Janneke Hendriksdr (17 век, имя-фамилия) - Яннеке Хендриксдр?
Leendert Hendricksen (17 век, имя-фамилия) - Леендерт или Лендерт?
Всем спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2529892.html


behavioral neuroscience

Понедельник, 25 Февраля 2019 г. 16:54 + в цитатник
Добрый день!
Помогите, как правильно перевести научную область - "behavioral neuroscience"? В словарях есть разные по смыслу переводы: "поведенческая нейробиология", "поведенческая биология" и "поведенческая неврология". Но неробиология, биология и неврология - это разные специализации. Как правильнее?

https://ru-translator.livejournal.com/2529616.html


заметка о слове "hospitality"

Среда, 24 Октября 2018 г. 18:47 + в цитатник
Здравствуйте!
Нашел в сети интересную заметку про слово hospitality, может кому поможет. Цитирую начало:
"урок 13 ТЕМА ДНЯ (для экономистов): американское гостеприимство, hospitality suite и т.д.
Слово "гостеприимство" имеет, помимо прочих, и экономический смысл. ..." и т.д.
Cсылки на статью:
в Вконтакте https://vk.com/jkgalbraith

https://ru-translator.livejournal.com/2529348.html


"inuent" (латынь?) - что это значит?

Пятница, 28 Сентября 2018 г. 21:29 + в цитатник
Примерные контексты:
"Engraving 'Lapis Polaris Magnes'; Ioan. 'Stradanus inuent'; 'Phils galle excud'. Plate from Janvander Straet, Nova Reperta Antwerp, P Gallaeus, c1580, showing ..."
"Theologicarum ac cardinalium virtutum icones. A. Bosse inuent. et fecit aqua forti. Front Cover. Abraham Bosse. Chez Herman Weyen, 1636 - Emblem books, ..."
"The print is signed and dated in the lower centre: "HGoltzius Inuent. Ao.1589". Dimensions: height: 210 millimetres; width: 158 millimetres."

https://ru-translator.livejournal.com/2529251.html


Eng>Ru: "effervescent sky"

Понедельник, 17 Сентября 2018 г. 07:38 + в цитатник
А как вы перевели бы? Пример употребления фразы:
https://www.amazon.com/Effervescent-Sky-Print-Limited-Canvas/dp/B01LW7UCRR

https://ru-translator.livejournal.com/2528960.html


Eng>Ru: "effervescent sky"

Понедельник, 17 Сентября 2018 г. 07:38 + в цитатник
А как вы перевели бы? Пример употребления фразы:
https://www.amazon.com/Effervescent-Sky-Print-Limited-Canvas/dp/B01LW7UCRR

https://ru-translator.livejournal.com/2528960.html


Eng>Ru: "effervescent sky"

Понедельник, 17 Сентября 2018 г. 07:38 + в цитатник
А как вы перевели бы? Пример употребления фразы:
https://www.amazon.com/Effervescent-Sky-Print-Limited-Canvas/dp/B01LW7UCRR

https://ru-translator.livejournal.com/2528960.html


"autograph version" (о произведении изоискусства)

Суббота, 15 Сентября 2018 г. 21:30 + в цитатник
“The researcher knows about nine autograph versions of this subject [the Crucifixion] by Artist X, of which three are signed and four are signed and dated”.
AUTOGRAPH VERSION это…?

https://ru-translator.livejournal.com/2528682.html


"autograph version" (о произведении изоискусства)

Суббота, 15 Сентября 2018 г. 21:30 + в цитатник
“The researcher knows about nine autograph versions of this subject [the Crucifixion] by Artist X, of which three are signed and four are signed and dated”.
AUTOGRAPH VERSION это…?

https://ru-translator.livejournal.com/2528682.html


Ру>ENG: "солидарно-распределительная пенсионная система" (речь о РФ)

Воскресенье, 02 Сентября 2018 г. 14:04 + в цитатник
(Да, я гуглила!!!) "State-funded pension"?

https://ru-translator.livejournal.com/2528425.html


А здесь есть знатоки английской литературы 18 века?

Суббота, 25 Августа 2018 г. 11:06 + в цитатник
1) Как в оригинале называется это сочинение Robert Dodsley? На фото - обложка перевода, опубликованного в конце 18 века. (Я гуглила, честное слово!)
2) Кто-нибудь знает что-нибудь о журнале некоего С.Джонса "Скиталец"?

https://ru-translator.livejournal.com/2528116.html


Как по-американски уходить из гостей

Среда, 18 Июля 2018 г. 20:02 + в цитатник
Здравствуйте!
Недавно я нашел неплохой текст о том, как по-американски уходить из гостей, может, кому поможет https://bit.ly/2zPpJqd и https://vk.com/jkgalbraith
Это Общество Джона Гэлбрейта делает.

https://ru-translator.livejournal.com/2527811.html


Иврит на латинице (Eng)

Среда, 09 Мая 2018 г. 02:32 + в цитатник
Надо транскрибировать в английском тексте фразу "маскиль эль даль" (иврит). Как? "Maskil el dal" или ещё как-то?

https://ru-translator.livejournal.com/2527587.html


none >>——> ENGLISH

Вторник, 17 Апреля 2018 г. 22:23 + в цитатник
Добрый день!

Как по-английски называется ситуация, когда фирма, не нарушая чужого патента, выпускает аналог cуществующего изобретения? Аналог выполняет ту же задачу, что запатентованное, но немножко по другому принципу.

Такое выражение есть: по смыслу как-то вроде «преодоление патента».

Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2527417.html


Метки:  

none >>——> ENGLISH

Вторник, 17 Апреля 2018 г. 22:23 + в цитатник
Добрый день!

Как по-английски называется ситуация, когда фирма, не нарушая чужого патента, выпускает аналог cуществующего изобретения? Аналог выполняет ту же задачу, что запатентованное, но немножко по другому принципу.

Такое выражение есть: по смыслу как-то вроде «преодоление патента».

Спасибо!

https://ru-translator.livejournal.com/2527417.html


Метки:  

Судебное постановление, решение и определение > EN

Вторник, 17 Апреля 2018 г. 22:23 + в цитатник
Помогите разобраться. Как перевести на английский слова судебное постановление, решение и определение? В словаре много вариантов, но мне нужно выбрать вариант, чтобы они отличались друг от друга и чтобы перевод соответствовал сути. Может ли определение быть determination?
Заранее спасибо!!

https://ru-translator.livejournal.com/2527009.html



Поиск сообщений в lj_ru_translator
Страницы: 23 [22] 21 20 ..
.. 1 Календарь