-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Не самая легкая загадка...

Пятница, 21 Марта 2008 г. 23:34 + в цитатник
amlugos все записи автора


Нужно расставить знаки препинания так, чтобы фраза обрела смысл:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher

Рубрики:  Tasks,puzzles,riddles etc./Задания, загадки и т.д.
Метки:  

Процитировано 1 раз

Helen_Cutie   обратиться по имени Пятница, 21 Марта 2008 г. 23:41 (ссылка)
Не слишком ли много had?
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Пятница, 21 Марта 2008 г. 23:45 (ссылка)
Много. Но не слишком :)
Ответить С цитатой В цитатник
Helen_Cutie   обратиться по имени Пятница, 21 Марта 2008 г. 23:55 (ссылка)
hint!!! hint!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Пятница, 21 Марта 2008 г. 23:59 (ссылка)
Используем запятые, кавычки и точку с запятой.
Ответить С цитатой В цитатник
Гретл   обратиться по имени Суббота, 22 Марта 2008 г. 11:39 (ссылка)
James, while John had had ‘had’, had had ‘had had’; ‘had had’ had had a better effect on the teacher
Если ошиблась, антипатию ставь, если нет - симпу ;)))
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Воскресенье, 23 Марта 2008 г. 04:38 (ссылка)
Гретл, все правильно. Будет тебе симпа, так и быть.
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Понедельник, 24 Марта 2008 г. 21:49 (ссылка)
OMG!... Мда... Моему мозгу этого не понять. Даже правильный ответ Гретл не прояснил ситуацию, собственно, также, как и http://en.wikipedia.org/wiki/James_while_John_had_...a_better_effect_on_the_teacher.
Ответить С цитатой В цитатник
Helen_Cutie   обратиться по имени Понедельник, 24 Марта 2008 г. 21:59 (ссылка)
Rucci, same here :)
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Понедельник, 24 Марта 2008 г. 22:05 (ссылка)
Helen_Cutie, ok. I hope to find out the sense : )
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Вторник, 25 Марта 2008 г. 11:58 (ссылка)
Двое учеников выполняют задание учителя, где нужно использовать невспомогательный глагол have в правильном времени.

James, while John had had ‘had’, had had ‘had had’; ‘had had’ had had a better effect on the teacher

У Джеймса - тогда как у Джона (в тетради) оказалось had - было написано had had; (и вот как раз) had had возымело лучший эффект на учителя.

Как насчет расписать смысл здесь -
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
? ;)

Подсказка: buffalo означает либо "бизон", либо "запугивать", а Buffalo - это город. Ну и предложение в любом случае начинается с большой буквы :)
Ответить С цитатой В цитатник
Гретл   обратиться по имени Вторник, 25 Марта 2008 г. 14:37 (ссылка)
Ой, откуда такие загадки кошмар О_О
Ну преположим, что бизоны из Буфало, которых устрашали бизоны из Буфало (видимо, вторая группа бизонов), устрашали ещё одну группу бизонов из Буффало.
Фух, это всё-таки полегче. Косил косой косой косой, блин XD
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Вторник, 25 Марта 2008 г. 14:49 (ссылка)
Гретл, ага!

Да, опять забыл предупредить, чтобы ответы тут не писали...
Ответить С цитатой В цитатник
Helen_Cutie   обратиться по имени Вторник, 25 Марта 2008 г. 14:53 (ссылка)
Мне однажды довелось переводить американцам вот это - Косил косой косой косой - я думала свихнусь :))))))
У них-то тоже юмор зачастую основан на игре слов, поэтому прониклись в итоге :)
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Вторник, 25 Марта 2008 г. 15:26 (ссылка)
Helen_Cutie, да, вот из американского юмора:

Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.
Ответить С цитатой В цитатник
Helen_Cutie   обратиться по имени Вторник, 25 Марта 2008 г. 15:30 (ссылка)
It's not the cough that carries you off, but it's the coffin they carry you off in :)
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Вторник, 25 Марта 2008 г. 15:48 (ссылка)
:))

Небольшое пояснение к моему предыдущему комменту:

1) Засекай время для мух так, как если б ты был стрелой. Плоди мух так, как если б ты был бананом;

2) Засекай время для мух так, как это делает стрела. Плоди мух так, как это делает банан;

3) Засекай время тех мух, которые подобны стреле. Плоди тех мух, которые подобны банану;

4) ВременнЫе мухи (мухи времени) любят стрелу. Фруктовые мухи любят банан;

5) Время летит, как стрела. Фрукт летит, как банан.

Разумеется, правильным смыслом будет комбинация №5 и 4.
Ответить С цитатой В цитатник
mangel200288   обратиться по имени Вторник, 29 Июля 2008 г. 19:36 (ссылка)
amlugos, на самом деле перевод несколько другой.
Время летит как стрела. Фруктовые мухи любят банан.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку