-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Slang. Letter A...

Вторник, 29 Января 2008 г. 20:53 + в цитатник
Rucci все записи автора
Сленговые словечки, пояснение которых дается не в самом культурном стиле. Но доходчиво :)

асе
п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.
acid head
п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю.
action man
n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи.
act up
и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит,— процедил ковбой Билл, пробуя завести свой трактор.
ass
n. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы,— всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль.
asshole
плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода)

Рубрики:  Dictionary of slang/Словарь сленга
Метки:  

Процитировано 5 раз
Понравилось: 1 пользователю

Moonlight_Phoenix   обратиться по имени Вторник, 29 Января 2008 г. 23:12 (ссылка)
Где-то читала, что сейчас asshole в его прямом значении не употребляется, а означает "тупица"
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Вторник, 29 Января 2008 г. 23:23 (ссылка)
Moonlight_Phoenix, возможно.
Ответить С цитатой В цитатник
amlugos   обратиться по имени Среда, 30 Января 2008 г. 03:25 (ссылка)
Rucci, ass и сейчас переводится как "осел" тоже... Однажды на собеседовании мой интервьюер забыл дать мне свою визитную карточку (стандартная процедура, иначе это выглядит как непрямой, но грубый отказ), и когда я попросил ее сам, он смутился и сказал "Oh, I am such an ass!" - разумеется, осел, рассеянный, а не козел или задница.

Moonlight_Phoenix, употребляется. Переносное, кстати, больше означает "козел" (неприятный человек, вредный до гнусности) чем "тупица" (умственно ограниченный, плохо соображающий).
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Среда, 30 Января 2008 г. 11:17 (ссылка)
amlugos, ок. Будем знать :)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку