-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Лингвист/филолог...

Четверг, 22 Апреля 2010 г. 13:06 + в цитатник
Fehlend все записи автора

Здравствуйте! Объясните, пожалуйста, чем отличается профессия переводчик-филолог от лингвиста-переводчика?

 


Рубрики:  Help!

Тигра_полосатая   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 13:58 (ссылка)
как-то ни разу не встречала формулировку переводчик-филолог.
Ибо насколько я знаю филолог - специалист в родном языке, а лингвист - в иностранном.
Ответить С цитатой В цитатник
dolcefarniente   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 14:02 (ссылка)
Если мне память не изменяет, то филология - это более широкое понятие. http://ru.wikipedia.org/wiki/Филология
Филолог не обязательно специалист в родном языке, он может быть специалистом и в иностранном. Так же, как и лингвист - специалист в родном.
Но я тоже ни разу не встречала такого определения.
Ответить С цитатой В цитатник
helen_balueva   обратиться по имени лингвист и филолог Четверг, 22 Апреля 2010 г. 15:36 (ссылка)
Уважаемые авторы! лингвисты изучают языки разных групп, общие явления в языках, а филологи концентриуются на одной языковой группе, я, например, лингвист, изучала английский (германские языки) и французский (романская группа), а мои подруги-филологи изучали церковно-славянский, русский и например, болгарский. Успехов
Ответить С цитатой В цитатник
Fehlend   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 17:39 (ссылка)
Тигра_полосатая, точно бывает! проходила проф-ориентацию, там было именно такое сочетание слов =)
--Лу--, я потому и запуталась....
Ответить С цитатой В цитатник
Fehlend   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 17:44 (ссылка)

Ответ на комментарий helen_balueva

helen_balueva, спасибо большое! теперь буду знать)
Ответить С цитатой В цитатник
mos9EMOGirl   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 21:53 (ссылка)
Филолог переводчик он и в Африке филолог,профи своего дела,а вот лингвист переводчик эт ваще шняга((ничему так и не научат человека((((так чисто отучиться и корочку получить...

так что если выбирать,то только филологию!
Ответить С цитатой В цитатник
mos9EMOGirl   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 21:54 (ссылка)
Тигра_полосатая, ну почему в родном????Я учусь на английской филологии)))
Ответить С цитатой В цитатник
Winter_june   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 23:12 (ссылка)
Насколько я знаю, по крайней мере в моем университете, есть два факультета, специализирующихся на языках. Если выразить своими словами, то на одном выпускают лингвистов, то есть переводчиков, которые заняты теорией и практикой перевода, а на другов - филологов, у которых в дипоме значится филолог. преподаватель. и они изучают еще иностранную литературу и методику преподавания языка.
То есть, возможно, те, кто требовали филолога-переводчика, ждали человека с возможностью преподавать в школе. А, скорее всего, просто так сформулировали.
Ответить С цитатой В цитатник
dolcefarniente   обратиться по имени Четверг, 22 Апреля 2010 г. 23:24 (ссылка)
Winter_june, в моём вузе точно такое деление.
Ответить С цитатой В цитатник
Fehlend   обратиться по имени Пятница, 23 Апреля 2010 г. 11:22 (ссылка)
mos9EMOGirl, почему Вы так думаете?
Winter_june, хм... любопытно)
получается, лингвисты совсем не касаются иностранной литературы? а как обстоят дела с обменом студентами: и те и те имеют возможность попасть за границу, или это тоже зависит от того, учишься ли ты на лингвиста или филолога?
Ответить С цитатой В цитатник
Тигра_полосатая   обратиться по имени Воскресенье, 25 Апреля 2010 г. 13:04 (ссылка)
Winter_june, переводчики тоже довольно глубоко изучают и культуру и литературу страны изучаемого языка плюс теория и практика перевода, а педагог....он ж педагог - у них плюс методики преподавания, без практик перевода...

а вообще я поняла у нас каждый вуз, что хочет то и воротит, как хочет так и строит учебный процесс и программу обучения....
Ответить С цитатой В цитатник
Тигра_полосатая   обратиться по имени Воскресенье, 25 Апреля 2010 г. 13:05 (ссылка)
mos9EMOGirl, и какую профессию вы получите? обычно если говорят "я -филолог" значит человек досконально изучал русский, т.е. родной в нашей стране)
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Воскресенье, 25 Апреля 2010 г. 23:14 (ссылка)

Ответ на комментарий Winter_june

Исходное сообщение Winter_june
Насколько я знаю, по крайней мере в моем университете, есть два факультета, специализирующихся на языках. Если выразить своими словами, то на одном выпускают лингвистов, то есть переводчиков, которые заняты теорией и практикой перевода, а на другов - филологов, у которых в дипоме значится филолог. преподаватель. и они изучают еще иностранную литературу и методику преподавания языка.
То есть, возможно, те, кто требовали филолога-переводчика, ждали человека с возможностью преподавать в школе. А, скорее всего, просто так сформулировали.


Филолог-переводчик и преподаватель, на мой взгляд, вещи разные. У меня специальность "лингвист, переводчик", однако, преподаётся и методика преподавания языка, и практика/теория (в том числе и частная)/прагматика перевода, и лингвистика текста, и деловой/технический/художественный перевод, и языкознание/лексикология/стилистика/лексикография/теоретическая грамматика, и история языка (древнеанглийский)... И много всего ещё. Без каких-либо разделений. Педагогов учат в педагогических ВУЗах. И я в своё время потратила 3 года своей жизни, чтобы получить красные корки преподавателя английского языка, где, кстати, акцент был, скорее, не на стилистику, лексикологию и языкознание, а на психологию, педагогику (в том числе и коррекционную), методику и разговорный английский.
Ответить С цитатой В цитатник
Winter_june   обратиться по имени Воскресенье, 30 Мая 2010 г. 01:02 (ссылка)

Ответ на комментарий Fehlend

ой, я тормоз, только сейчас увидела комменты эти =)) и те, и другие могут поехать по обмену. а по поводу литературы касаются или нет: касаются вроде бы с точки зрения именно перевода. Я просто говорила с одной девочкой с этого фака и выяснила, что они не проходили все периоды иностранной литературы от античности и до современной, как, например, мы, филологи-русисты. Но мы, естественно, не в оригинале читали ))
Ответить С цитатой В цитатник
Winter_june   обратиться по имени Воскресенье, 30 Мая 2010 г. 01:06 (ссылка)

Ответ на комментарий Rucci

мне нравится вариант программы на вашем факе)) потому что, на мой взгляд, важен и перевод, и методика преподавания, кто знает, чем придется в жизни заниматься )))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку