Сленговый вопрос... |
Друзья! Подскажите, пожалуйста, как наиболее правильно передать значение слова "оторваться" ("оттянуться")?
Мне нужно это сказать в контексте "Я собираюсь вовсю оторваться на рок-концерте".
Нашла парочку вариантов, но не знаю, какой из них наиболее подходит в данном случае. Варианты следующие: "to kick back", "to have a blast", "to cut loose", "to have a ball", "to paint the town (red)". По моим ощущениям, это "to have a ball", но не знаю.
Буду очень благодарна, если подскажете! Спасибо!
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Ответ на комментарий Crantini
Ответ на комментарий -BLESSED-
Ответ на комментарий -BLESSED-
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |