-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Перевод фразы...

Среда, 14 Октября 2009 г. 20:59 + в цитатник
savchenkoalexander91 все записи автора

Значение слов понятно но вот как перевести это всё... ?___?

I wanna tear a big hole in what is to be, To end all this infatuation with unity


Рубрики:  Help!

Miguel_Guerrero   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 21:11 (ссылка)
ZomByaka что за порно-песню ты переводишь?))
Кхм... "Я хочу ворваться в (твое) большое отверстие, где должен быть, чтобы закончить это страстное влечение единением" Как-то так.. ну ты понял)
Ответить С цитатой В цитатник
Annkelia   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 21:49 (ссылка)
Мне оно видится так:
"Прорвать бы огромную дыру в том, чему быть, и положить конец этой (повальной) одержимости единенением (сполоченностью/единством)"
Ответить С цитатой В цитатник
Ella_Rex   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 22:18 (ссылка)
Перевод звучит следующим образом:
Я хочу порвать большое отверстие в том, каково должен быть, чтобы закончить все это безумное увлечение единством.
Ответить С цитатой В цитатник
la_creme   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 22:54 (ссылка)
первый вариант отдаёт каким-то легким бредком )))
согласна со вторым вариантом, он больше подходит, т.к.
"переводят мысль, а не слова" (с)
Ответить С цитатой В цитатник
Miguel_Guerrero   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 23:08 (ссылка)
Ладно, назовем вещи своими именами.) В тексте явный сексуальный подтекст. Это видно уже и по слову infatuation, да и всю лирику я прочел уже. Под Hole возможно подразумевается женский половой орган, это любой словарь скажет.
To end with - словосочетание "закончить чем-либо".
"to end... with unity" - закончить... единением.
"to end all this infatuation" - закончить всё это страстное влечение (закончить что-либо)

Есть еще один нюанс - to tear a hole - это метафора, которая означает "пробить брешь (в обороне)". То есть смысл такой, что лирический герой очень хочет склонить девушку к сексу. А дальше так такие строки как "break apart and divide" - то есть "распасться на части" (break apart) после вышеназванного "единения" (то бишь секса) и разойтись (divide).
Все значения надо подбирать по контексту...
Английские песни - неблагодарное дело.)) Такому в школе не научат)
Ответить С цитатой В цитатник
Miguel_Guerrero   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 23:10 (ссылка)
la_creme, я как раз мысль и пытаюсь донести.
Ответить С цитатой В цитатник
Ella_Rex   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 23:17 (ссылка)
Исходное сообщение la_creme
первый вариант отдаёт каким-то легким бредком )))
согласна со вторым вариантом, он больше подходит, т.к.
"переводят мысль, а не слова" (с)

Ты имеешь ввиду мой перевод?
Ответить С цитатой В цитатник
Annkelia   обратиться по имени Четверг, 15 Октября 2009 г. 01:22 (ссылка)
Miguel_Guerrero, Пф! Во первых, совершенно очевидно, что with здесь согласуется с infatuation, "to be infatuated with smth" столь же устойчивый фразеологизм (идиома), что и использование "end smth with smth", немаловероятно, что даже еще более устойчивое, ибо infatuation чаще требует связки такого рода, чем глагол "to end".
И да, не вас одного достает на то, чтоб прогуглить предварительно строки, столь подозрительно напоминающие характерные для текстов песен выражения да размеры. Совершенно очевидно, что песня о протесте против "столпотворения", слияния со всеми, против потери собственной индивидуальности в угоду нормам, стандартам да просто давлению извечно испытываему "не такими, как все".
У вас же, сударь, как-то печально все по Фрейду.
Ответить С цитатой В цитатник
Джун_Линн   обратиться по имени Среда, 28 Октября 2009 г. 19:39 (ссылка)
Мне это видится следующим образом:

"Пробить бы брешь в происходящем/настоящем, чтобы положить конец этому слепому увлечению единством".

Это если улавливать идею, а не разбирать каждое слово по отдельности.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку