-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Translation...

Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 16:56 + в цитатник
_вкус_счастья_ все записи автора

How it can be traslated ?
- to hold a diploma in smth
- to be out of the top drawer


Рубрики:  Help!

savchenkoalexander91   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:02 (ссылка)
smth - Something

думаю это вызвало у вас затруднение... думаю это переводится как "дрежать диплом в чем-либо"

А воторое "быть в верхнем ящике (наверно, меня out смущает)"
Ответить С цитатой В цитатник
tomboi   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:08 (ссылка)
а мне кажется,что не держать,а иметь диплом в какой-либо (допустим научной) сфере
Ответить С цитатой В цитатник
Alta   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:14 (ссылка)
ZomByaka, ересь какая, извините
1) иметь диплом по какой-либо специальности
2) быть "голубых кровей", благородного происхождения
Ответить С цитатой В цитатник
savchenkoalexander91   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:16 (ссылка)
http://translate.google.ru/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=erased&file=&sl=en&tl=ru&history_state0=#en|ru|hold

Тож возможно... скорее всего так и есть... почему именно hold а не, скажем keep? Почему Диплом, а не скажем table? Совпадение? Не думаю! Слишком много странностей на квадратный пиксель!
Ответить С цитатой В цитатник
Nelin   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:17 (ссылка)
1. Думаю, защищать диплом в какой-либо сфере.
2. Идиома. Обычно переводится как "принадлежать к высшему обществу "
Ответить С цитатой В цитатник
savchenkoalexander91   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:18 (ссылка)

Ответ на комментарий Alta

не извиняю! Обижен, оскорблен, унижен...
Ответить С цитатой В цитатник
Alta   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:20 (ссылка)

Ответ на комментарий savchenkoalexander91

ну, diploma он и есть diploma :), а "hold", ИМХО, связано с оттенком "обладать". Но, конечно, для точного перевода нужен контекст...
а, второе кстати еще может переводиться как "из высшего общества" :)
Ответить С цитатой В цитатник
savchenkoalexander91   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:24 (ссылка)

Ответ на комментарий Alta

Хочу вас завербовать хотите? дохода не будет, славы не обещаю... )))
Ответить С цитатой В цитатник
Alta   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:28 (ссылка)
ZomByaka, да ладно Вам, серьезно, не обижайтесь
Ответить С цитатой В цитатник
savchenkoalexander91   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:32 (ссылка)

Ответ на комментарий Alta

я не обиделся, это была ирония... а под словом "завербовать" я имел виду работу по переводу песен... только альтруисты.... Your Lyrics
Ответить С цитатой В цитатник
_вкус_счастья_   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 17:49 (ссылка)
спасибо огромное за перевод)
Ответить С цитатой В цитатник
Alta   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 18:14 (ссылка)

Ответ на комментарий savchenkoalexander91

ZomByaka, я на самом деле не против! Я долгое время работала фрилансером-переводчиком сначала технических, потом разных текстов "общей тематики".
Со своей стороны не обещаю много свободного времени и большой объем переводов :) Но помочь-посотрудничать готова!
Ответить С цитатой В цитатник
savchenkoalexander91   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 18:22 (ссылка)

Ответ на комментарий Alta

Мммм ох тож мечтаю быть переводчиком... на учителя английского можно сказать уже выучился - часто веду уроки у себя в группе)))

Буду благодарен за любую помощь)) Сам перевожу по 2-5 песен в день... всё остальное время занимает оформление и обновление...
Ответить С цитатой В цитатник
Alta   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 18:35 (ссылка)

Ответ на комментарий savchenkoalexander91

Кидайте тогда в меня текстами :) (Мейл отправила через ЛС)
Объем у меня пока выйдет гораздо меньший, но ведь наверно лучше хоть что-то, чем ничего? :))
Ответить С цитатой В цитатник
savchenkoalexander91   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 18:42 (ссылка)

Ответ на комментарий Alta

Я, конечно, очень рад, такой отзывчивости и самопожертвованию, но вас это не затруднит... всё-таки это требует времени и занятие не из приятных... мне просто немного не по себе, но я безумно рад...
Ответить С цитатой В цитатник
Alta   обратиться по имени Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 18:54 (ссылка)

Ответ на комментарий savchenkoalexander91

Ой, не, ну я вот как раз к тому, что самопожертвования не получается из-за нехватки времени :))), но понемножку переводить, чтобы не терять форму, я буду только рада!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку