-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Перевод...

Вторник, 21 Апреля 2009 г. 20:35 + в цитатник
soul_sincerity все записи автора

Public transport isn't in a great condition. However buses are acceptable to ride in.
However buses are being acceptable to ride in.

Как правильнее написать второе предложение?


Рубрики:  Help!

-влюбленная   обратиться по имени Вторник, 21 Апреля 2009 г. 20:40 (ссылка)
Переводится как Однако автобусы приемлемы, чтобы ехать.
А как тебе надо? смысл?
Ответить С цитатой В цитатник
Мастер_Бо   обратиться по имени Заголовок Вторник, 21 Апреля 2009 г. 20:49 (ссылка)
по моему первыи вариант
Ответить С цитатой В цитатник
soul_sincerity   обратиться по имени Вторник, 21 Апреля 2009 г. 20:51 (ссылка)
Charming_Dreams,
ну, т.е. автобусы не очень, однако ехдить в них можно. Вот так.
Ответить С цитатой В цитатник
soul_sincerity   обратиться по имени Вторник, 21 Апреля 2009 г. 20:52 (ссылка)
как бы я хочу, чтобы просто грамматически было написано правильно.
Ответить С цитатой В цитатник
Тигра_полосатая   обратиться по имени Вторник, 21 Апреля 2009 г. 21:55 (ссылка)
имхо первый вариант.....глагол to be в континиусе редко употребляем
Ответить С цитатой В цитатник
Lace_jot   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 20:44 (ссылка)
However buses are keeping an acceptable to ride in.
Ответить С цитатой В цитатник
Lace_jot   обратиться по имени Среда, 22 Апреля 2009 г. 20:48 (ссылка)
However buses are keeping as acceptable to ride in.(as vs. an-sorry)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку