-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Перевод...

Понедельник, 13 Апреля 2009 г. 22:59 + в цитатник
TwOBurger_Queens все записи автора


Я часто встречаю выражение "dead eyes" и что-то типа того. Непонимаю как это можно перевести - не "мертвые глаза" же...
Помогите, что за " your eyes are almost dead" и " your eyes will never die"? Может торможу просто по страшному, но не могу врубиться... Надеюсь на вас


Рубрики:  Help!

My_Cruel_Game   обратиться по имени Вторник, 14 Апреля 2009 г. 00:10 (ссылка)
Вообще я не знаю. Но может имеется ввиду, наполененые смыслом, такие глбокие, серые, безжизненные.
Знаешь как у всех младенцев они яркие и жизнерадостные, а тут наоборот, как у бабушек с дедушками бесцветные уже. Мудрые.
Ответить С цитатой В цитатник
Celestine   обратиться по имени Вторник, 14 Апреля 2009 г. 00:16 (ссылка)
Можно перевести и как "тусклый взгляд, взор", естественно, в зависимости от контекста
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Вторник, 14 Апреля 2009 г. 09:39 (ссылка)
глаза, потерявшие блеск, наврено так
Ответить С цитатой В цитатник
TwOBurger_Queens   обратиться по имени Вторник, 14 Апреля 2009 г. 22:14 (ссылка)
А значит потухшие... Спасибо всем)
Ответить С цитатой В цитатник
Endless_Yesterday   обратиться по имени Воскресенье, 19 Апреля 2009 г. 20:38 (ссылка)
your eyes will never die - твои глаза никогда не потухнут(погаснут)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку