По переводу рекламы с немецкого в сети двольно много материалов, так же есть с испанского(моя однокурсница писала по переводу рекламы с греческого на украинский).
В основном, менее исследованными остаются рекламы на более редких языках. Поле для деятельности найти можно, и тема , в принципе, актуальна на сегодняшний день...
Но в основном другие языки(не романо-германская группа) просто делают кальку с английской рекламы. Хотя можно все равно найти множество нюансов - было бы желание усердие и истинное увлечение темой:)
Можно привязать к этой теме локализацию, предположим, сайты многих кампаний, если смотреть их на разных языках, имеют немного разный контент. Это известно как локализация - известны случаи, когда предприятия теряли миллионы, просто из-за языковых неувязок (самый растиражированный пример - автомобиль pajero в Испании). Так что это тема интересная и актуальная, более того, даже появилась по-моему такая специальность - специалист по локализации, который занимается адаптацией рекламы для конкретного региона. Но это тема не только языковая, так что возможно выходит за рамки топика...
да тема крутая:) нужно только покопаться, думаю найдешь много инетересного))) Выкладывай сюда тоже:) Я только слышала казусы типа когда в размещают рекламы где три картинки слева направо (например болит горло-принял таблетку-не болит) в арабских странах читали справа налево и компании несли убытки.