транскрипция - это то, как слово читается. Например, в англ.языке слово people /pi:pl/ - это транскрипция...
транслитерация, это написание, например, русского слова в латинице. В качестве примера - слово "улица" в транслитерации будет писаться как ylitsa
При транскрипции записывается звучание слова. Например, слово "что" транскрибируется как [што], а слово "right" - как [rait].
А транслитерация - запись слова буквами другого алфавита. Для "что" это выглядит как "chto", а для "right", видимо, будет "райт".
внесу свои пять копеек =) транскрипция - отражение в графической записи звуковой стороны слова, транслитерация - отражение только графической стороны без какой-либо ориентации на звуки. насчет right-райт не уверена, по-моему это как раз таки транскрипция. А вообще нам это наглядно показывали на именах собственных - например в загранах используют транслитерацию - то есть буквами латиницы передают буквы кириллицы, а в переводах с английского пользуются уже транскрипцией - поскольку важно уже не как пишется, а как звучит в речи.
но это кстати, по-моему зависит от разницы между английским и русским - в русском как пишется, так и читается с незначительными поправками на положение буквы в слове, а в английском правил чтения тьма и исключений из них еще больше. так что для переводов с русского на английский - транслитерация, а с английского на русский - транскрипция ;)