-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Каэр-Морхен

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Джесс_Хольм

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.02.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 577




Точность - вежливость ведьмаков!

Шаэрраведд основатель сего замка.


Кто на новенькую?!

Понедельник, 05 Ноября 2007 г. 23:51 + в цитатник
mary-yvette (Каэр-Морхен) все записи автора Оч-чень интригующее место! Не успела еще все пересмотреть, но искренне надеюсь, что такой картинки у вас в галерее нет!
Мое восхищение оформлением!
 (500x493, 106Kb)
Рубрики:  Картины в золоченых рамах

Немного жертвенности+Тэм

Понедельник, 29 Октября 2007 г. 19:11 + в цитатник
Patana (Каэр-Морхен) все записи автора  (323x500, 15Kb)
«…Потом ведьмак говорил, говорил тихо и долго, а глаза Глазка были полны слез.
А потом, о боги, они сделали это. Он и она.
И всё было прекрасно...
…Лютик, глядя на угасающий костер, ещё долго сидел один, тихо потренькивая на лютне.
Всё началось с нескольких тактов, из которых сложилась красивая, спокойная мелодия. Стихи, соответствующие мелодии, рождались одновременно с нею. Слова вплетались в музыку, застывали в ней, как мушки в прозрачно-золотистых кусочках янтаря.
Баллада рассказывала о неком ведьмаке и некой поэтессе. О том, как ведьмак и поэтесса встретились на берегу моря, под крики чаек, как полюбили друг друга с первого взгляда. О том, как прекрасна и сильна была их любовь. О том, как ничто, даже смерть, не в состоянии было уничтожить эту любовь и разлучить их.
Лютик знал – мало кто поверит в историю, рассказанную балладой, но не грустил об этом. Он знал, что баллады пишут не для того, чтобы им верили. Их пишут для того, чтобы волновать сердца.
Спустя несколько лет Лютик мог бы изменить содержание баллады и написать, как всё было на самом деле. Но не сделал этого. Ведь истинная история не взволновала бы никого. Кому хочется слушать о том, что ведьмак и Глазок расстались и больше уже никогда не встретились? О том, что четыре года спустя Глазок умерла от оспы во время бушевавшей в Вызиме эпидемии? О том, как он, Лютик, пронес её на руках между сжигаемыми на кострах трупами и похоронил далеко от города, в лесу, одинокую и спокойную, а вместе с ней, как она и просила, две вещи – её лютню и её голубую жемчужину. Жемчужину, с которой она не расставалась никогда.
Нет, Лютик оставил первоначальную версию баллады. Но всё равно так и не спел её. Никогда. Нигде. Никому…»
Hеспетая баллада Лютика
Не проси меня петь о любви в эту ночь у костра.
Не проси называть имена – ты же понял всё сам.
Не сули за балладу неспетую горсть серебра,
Всё равно эту тайну я странник тебе не отдам.
Слышишь, – сказка лучом по скалистым скользит берегам,
И Судьба затаилась, растеряно Нить теребя.
Лишь холодные волны всё также бросалось к ногам.
Только белые чайки носились, о чём-то скорбя.

Менестреля крылатое сердце легко поразить,
И метался в лучистых глазах сумасшедший огонь.
Он стоял, без надежды её полюбить,
Бесполезный клинок по привычке сжимала ладонь.
И была их любовь, словно пламя костра на ветру,
Что погаснет под утро под мелким осенним дождём.
Пусть когда-нибудь в песне счастливой поэты соврут,
Но я знаю – лишь день, только день они были вдвоём.

А с рассветом их вновь развело перекрестье путей.
Он ушёл, а её через год забрала к себе смерть.
Как сказать, может, он даже помнил о ней,
Но о смерти её даже я не смогу тебе спеть.
А на сердце осталась туманом глухая тоска,
Только время поможет потерю и боль пережить.
Не узнать никому, как я мёртвую нес на руках
Потому, что об этом я песню не смею сложить.
Рубрики:  Разное



Процитировано 4 раз

Картиночное

Пятница, 26 Октября 2007 г. 18:00 + в цитатник
gorlusha (Каэр-Морхен) все записи автора Чего то у меня скопилось картЫнок где-то, пошла разгребать закрома родины.
И так приступим....

  и еще, еще и еще..
И еще чуть-чуть кадров

запрятано
Кажись пока все!



Рубрики:  Картины в золоченых рамах

Подвал

Пятница, 26 Октября 2007 г. 17:49 + в цитатник
Шаэрраведд (Каэр-Морхен) все записи автора Давно в подвалы не заглядывали*)
 (700x525, 231Kb)
Рубрики:  Картины в золоченых рамах

Ведьмак)

Пятница, 26 Октября 2007 г. 17:45 + в цитатник
Рубрики:  Картины в золоченых рамах

Интересный факт

Среда, 24 Октября 2007 г. 20:26 + в цитатник
Patana (Каэр-Морхен) все записи автора В колонках играет - В. Цой-Легенда
Это кусочки из интервью с Анджеем:
"— Вам приходилось менять что-либо в своих произведениях по просьбе редактора?

— Раз было такое. В рассказе “Осколок льда” чародейка говорит ведьмаку, что она ему изменила, а он ей: “Извини, прости...” Это прочитал главный редактор журнала “Фантастика” и закричал: “Ну, пусть он не извиняется! Это она должна просить у него прощения!” Я вычеркнул эти слова. Единственный раз".

Автор лучше знает своих героев. Нечего лезть, куда не надо. Хотя... я как-то не представляю, чтобы Геральт в этом рассказе просил у Йен прощения. Может, тогда бы и рассказ воспринимался по-другому...

"...Ну а Интернет, я считаю, хорош только для одного: чтобы очень быстро искать информацию. И чтобы скачивать музыку.

— А какую вы скачиваете?

— В последнее время? “Любэ” и Виктора Цоя".
За Цоя - уважаю )))
Рубрики:  Разное

День писем)

Среда, 24 Октября 2007 г. 15:08 + в цитатник
Шаэрраведд (Каэр-Морхен) все записи автора  (466x699, 102Kb)
Сегодня админ заперся в дальней комнате, в самой высокой башне замка, которая еще не обвалилась от древности лет; обмакнул перо в чернильницу, раскатал свитки шуршащего пергамента и начал строчить приглашения.
Ох нелегкая это работа!.. эт не бруксу нашинковать и разложить красиво!!
из 57 имен найденных по запросу "анжей сапковский", письма отправились от силы двум десяткам.
Простите, если написала тем, кто к нам уже пришел; а так же если вновь пришедшим наш замок покажется пустующим и заброшенным.
Уверяю, это впечатление обманчиво)) Вон, ведьмак висит вниз головой в темном углу и смотрит, оценивая - сразу прибить или познакомиться...)

В общем и целом, всем добро пожаловать, господа!
Заходите и не жалейте потом об этом!
Рубрики:  Гостевая книга

обои)))

Четверг, 18 Октября 2007 г. 16:50 + в цитатник
Шаэрраведд (Каэр-Морхен) все записи автора Ну, что, господа критики. Маляром я поработала, стены у Замка перекрасила.
Нравится? лучше стало?
а то вымерли все как один чегой-то...
Рубрики:  Гостевая книга

NOMEN EST OMEN - имя есть знамение

Среда, 17 Октября 2007 г. 18:52 + в цитатник
Patana (Каэр-Морхен) все записи автора  (361x368, 49Kb)
Статья Анджея Сапковского. Всем, кто пишет фэнтези полезно почитать. К тому же, эта статья поднимет настроение лучше, чем любой анекдот про поручика Ржевского.:)
"Ручаюсь, что все написанное ниже читать будет уже только немногочисленная группа намеревающихся писать девочек и мальчиков, которые не дали оттолкнуть себя моими заметками относительно жанра и ехидными замечаниями в адрес тех, кто писать пытается. Некоторые наверняка стоически ожидали, справедливо полагая, что я ехидничаю и насмехаюсь только ради того, чтобы еще в зародыше придушить кентавра конкуренций и оторвать головы гидрам соперничества. Ждали, пока неудержимое многословие когда-нибудь да заставит меня наконец выдать секреты, раскрыть тайники.

Так оно и случилось. Терпеливые были правы. Вот первая главка вполне серьезного пособия для начинающих авторов фэнтези.

Начнем с вопросов совершенно технических — с используемых в произведении названий и имен, то есть с фантастической номенклатуры. Автор фэнтези — это тот же Гед Перепелятник из Земноморья в башне старого Курремкармер-рука, поскольку он должен в своем произведении дать названия всему, всему дать имена — и хорошо знать, как это делается.

Правило первое: обучиться иностранным языкам. Знание хотя бы основ таковых чрезвычайно полезно при написании фэн-тези, ибо оно оберегает от совершения ономастических ляпсусов и комичных промашек, таких, например, как Острова Айленд (Острова Острова); гора Берг (гора Гора); собака Хунд (собака Собака); сестры Систерс (сестры Сестры); город Булонь-сюр-Мерде (Булонь-на-Дерьме); идальго Ихо да Пута (Ихо де Шлюха); граф де Комт (граф де Граф), кавалер де Шевалье (кавалер де Кавалер); барон фон унд цу Катценшайзе ам Зее (барон фон унд цу Кошачье дерьмо на Море); римский центурион Коитус Интеррупс (центурион Прерванное Соитие) или герцогиня Эльвира Олвейс-Памперс Вот энд Гоу.

Не знающие языков должны во весь дух мчаться к более эрудированным и дружески расположенным людям и проконсультироваться у них относительно придуманных имен и названий на предмет их комичности и несуразности. Ибо нельзя исключить, что «родившееся» произведение когда-нибудь да переведут на иностранный язык. И тогда злосчастная ошибка может серьезно подпортить повествование. Англосаксонские писатели, например, которых «славяноподобные» слова и звуки притягивают в номастике словно магнит, явно забывают консультироваться у друзей-славян, в результате чего мировая фэнтези кишмя кишит такими названиями и именами, как Бей-морд, Морда, Мордец, Мундак, Мандак, Дурник, Барак, Шуряк-Буряк, Срак, Высряк и даже Хрен Длинномерыч. Эти названия в польском, например, и русском языках однозначно ассоциируются со вполне определенными словами и заставляют читателя хихикать в совершенно неподходящие моменты. Впрочем, уже ставшая классической толкиновская Черная Речь Орков тоже иногда неизбежно ассоциируется с чем-либо. Например, я читаю: «Grishak ashnazg durbatuluk thrakatulyk burzum ishi krimpatulub», а слышу ушами души своей: «Ну, Гришка, жми в магазин, возьми водки, рыбки, огурчиков, конфет и боржоми». И тут же очами души своей вижу орков в островерхих буденовках с красными звездами.

Внимание! Серьезные опасности поджидают в гуще номенклатуры и ономастики авторов так называемой «квазинсто-рической» фэнтези. Тут уж не до шуток. В канонизированной фэнтези орк имеет право кричать «Thratuluk durbatuluk», а автор может утверждать, что это означает «прикройте двери, а то мухи налетят». Licencia poetica. Однако не так давно я читал рассказ, в котором один из юных корифеев польской — ах, простите — славянской фэнтези живописует хазара или какого-то другого варяга, который говорит «по-славянски»: «хочу мочный ходом». Беда в том, что в большинстве славянских языков ближайшим эквивалентом «мочного холома» был бы. мне кажется, «облитый мочой холм», дай то при условии, что хазар шепелявит. Ни с «мощным», в смысле «прочном», ни с «шоломом», в смысле «шлемом», слова эти, то есть мочу и ходом, никоим образом ассоциировать невозможно. Автор, у которого в школе по русскому языку была тройка с минусом (по-казарски выражаясь, был бы он «твердый лоб»), не пожелал проконсультироваться с кем-либо, у кого была существенно пониженная сопротивляемость к усвоению знаний.

Правило второе: если мы желаем поместить действие в нашем собственном Never-Never Land'e, то, конечно же, следует подчеркнуть его необычность необычной же ономастикой. Однако, дорогие мои адепты, необычность состоит не в том, чтобы «ковать» названия столь далеко чуждые и противоречащие мелодике родного языка, сколь только это возможно. В особенности следует избегать имен односложных и тем более таких, которые близки звукам кашля, отрыжки, икотй, рвоты, пускания ветров и другим звукам, повсеместно считающимися недопустимыми в обществе. Однако с прискорбием отмечаю, что имена типа Ур, Ург, Вург, Бург, Гарг, Пург, Сруут, Вырг, Хыырг, Харк, Чхарг, Друмг и Пёрд по загадочным причинам завораживают и притягивают многочисленных авторов фэнтези, ибо, по их мнению, звучат весьма фантастично. Неправда. Они звучат так, словно кто-то кашляет, отрыгает, отхаркивается или, пардон, смачно пускает ветры.

Правило третье: если мы не стали придавать именам необычности, то следует хотя бы избегать тех, которые имманентно звучат глупо. К таким, например, относятся Збирог, Пэрог, Вареник, Пельмень, Меринос, Козизуб, Капец, Хлапут, Збук, Мин, Кумин, Камин и Ксин. Ясное дело, если писать пародию на фэнтези, то надо поступать как раз наоборот. Например, действующий в пародии дядюшка Капец, князь Козизуб или вещий Меринос выполняют свою роль прекрасно, увеселяют жаждущего веселья читателя даже в том случае, если самой фабуле и диалогам недостает ни шутки, ни полета.

Наконец, еще одно слово о старом как мир, опатентованном классиками методе — если откажет воображение, можно обратиться к каким-либо источникам, прихватить оттуда названия и имена, а потом утверждать, будто это было сделано намеренно, да что там, даже постмодернистски, поскольку определяет — пардон — онтологию созданного нами мира. Однако, поступая указанным образом, необходимо остерегаться источников, из которых до нас уже черпали другие, особенно классики. Так, для желающих «тянуть» имена из «Эдды», древнего нордического эпоса, небольшая информация: оттуда уже позаимствован следующие имена: Гэндальф, Дурин, Тории, Трайн, Трор, Ба-лин, Двалин, Бифур, Бомбур, Фили и Кили. Внимание: Балин и Двалин были позаимствованы дважды. Но не отчаивайтесь, дорогие адепты. Там еще осталось множество имен".
Рубрики:  Разное



Процитировано 2 раз

Грифон

Понедельник, 15 Октября 2007 г. 16:48 + в цитатник
Шаэрраведд (Каэр-Морхен) все записи автора  (322x329, 35Kb)

Хоть в Ведьмаке его вроде и не было...

Грифо́ны (грифы) — вымышленные существа, наполовину львы, наполовину орлы. С острыми когтями и с белоснежными крыльями. Глаза же их подобны пламени. Родом они из Индии, где они охраняли огромные сокровищницы с золотом.

Эти мистические существа символизируют власть над небом и землей, силу, бдительность и гордыню. Грифон также стал атрибутом богини возмездия — Немезиды: он вращал её колесо фортуны.

Первоначально в образе грифона изображали сатану, завлекающего людские души в ловушку, в дальнейшем это животное стало символом двойной (божественной и человеческой) природы Иисуса Христа. Таким образом грифон стал ещё и врагом змей и василисков.

 

 

 

  (700x525, 75Kb)

Рубрики:  Бестиарий


Поиск сообщений в Каэр-Морхен
Страницы: 12 ... 9 8 [7] 6 5 ..
.. 1 Календарь