-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в English_Notes

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.10.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 108




Это сообщество было создано CupOfTea, и заполняется мной по мере нахождения интересного материала для изучения английского языка.

Говоря откровенно, я веду это сообщество для себя, но если кому интересно, то я всегда рада новым ПЧ.


120 предлогов

Понедельник, 15 Ноября 2010 г. 23:00 + в цитатник
Рубрики:  Grammar

Видеоблог учителя английского языка

Понедельник, 09 Августа 2010 г. 15:00 + в цитатник

Королевский английский или диалектный?

Вторник, 27 Июля 2010 г. 22:13 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 Если вы приняли решение изучать язык в Великобритании, определите для начала, какой диалект вы хотели бы перенять. И если в школах, скорее всего, вы будете изучать стандартный язык (Standard English), то не надо забывать, что школ много и находятся они по всему Соединенному Королевству, а, значит, и реальные разговоры на улицах города будут происходить с носителями местных диалектов, - какой выбрать?

Исследования показали, что в то время как в 40 - 70-е годы наблюдался расцвет скучного английского BBC, в 80е годы англичане изменили своё отношение к родному языку: некоторые диалекты становятся модными и более того, сексуально привлекательными – "lovely accent, my god". Неоспоримо и то, что спросом на рынке трудоустройства стали пользоваться диалекты с более мелодичным звучанием: в наши дни многие вопросы решаются по телефону, и работодатели охотнее нанимают тех, чей акцент считается приятнее.

В последнее время в английском языке наметились две основные тенденции к искажению языковой нормы:

  1. Estuary English – подчеркнуто грассирующий акцент, символ дурного вкуса, распространяемый с телеэкранов (это форма английского языка, на которой говорят в Лондоне и его окрестностях, на юго-востоке Англии - вдоль Темзы). Им пользуются не только известные политики, спортсмены и ведущие программ, но и младший сын Английской Королевы – принц Эдвард. Estuary English отличают:
    • вокализованное L, подобное по звучанию W, когда milk bottle произносится как miwk bottoo, или football как foo'baw
    • и практически полное упразднение звука T, когда вместо quite nice мы слышим [kwai' nais].
  2. Australian English – появился около 25 лет назад вместе с появлением австралийских мыльных опер, его характерная особенность – наличие вопросительной интонации в утвердительных предложениях.

По географическому критерию выделяют следующие разновидности произношения:

  • Простые голоса севера Англии (Лидс, Ньюкасл) звучат наиболее привлекательно, чему в немалой степени способствует манера укорачивать гласные.
  • Лондон и прилегающие области говорят с высокомерной интонацией, а привычка удлинять звук "e" снискала им репутацию грубых людей.
  • Наиболее сексуальным считается произношение Манчестера и его окрестностей. Жители финансовой и музыкальной столицы Англии известны своей лаконичностью и некоторой угрюмостью. Однако их привычка говорить через нос (возможно, по причине частых простудных заболеваний) разбила не одно сердце.
  • Ливерпуль ассоциируется с Beatles. Его уникальное, "уличное" произношение, результат смешения диалектов Северной Англии и Ирландии, особенно приятно своей интонацией – поющей, лучащейся счастьем. Если охарактеризовать его одним словом, то наиболее подходящим было бы "cool".
  • Привлекательны речи Шотландии и, в частности ее запада, Глазго. Хотя язык шотландцев грубый и сильно акцентированный (если в оксфордском произношении невозможно различить where, were и wear, то в Эдинбурге они прозвучат в трех разных вариантах: например, в последнем случае слово будет начинаться с [kw] – подобно тому, как задувают свечу), в то же время Эдинбург отличается правильным английским произношением, в полном соответствии с языковой нормой.
  • Северная Ирландия известна грассирующим произношением с его вибрирующей "r", которое очень многие находят привлекательным.
  • Наименее очаровательными диалектами считается произношение юга Великобритании и, в частности, Уэллса, хотя здесь родились многие известные актеры и певцы. Затем следует Вест Кантри с центром в Корнуолле и Девон с его сельскохозяйственными угодьями, фермерами и беспробудной скукой. Общим свойством этих диалектов является долгое, расслабленное "e" и привычка "ойкать".
  • Столетия тяжелых войн с шотландцами в Ньюкасле вырастили суровых людей с выраженными националистическими настроениями. Их английский даже не является в полной мере таковым: например, слово stone традиционно произносится здесь, как [stin] или [stjen].
  • Бирмингем, чьи жители пользуются репутацией безнадежных глупцов, имеет свое произношение – Брумми . Помимо скачущей интонации, оно отличается столь любимым многими русскими ing-овым окончанием с ясно слышимым [g] на конце.

Как видно из вышесказанного, несмотря на множество попыток унифицировать произношение всех жителей Соединенного королевства, «Королевский английский» так и не смог получить широкое распространение. Не стоит огорчаться, если в ваш английский вольется диалектная интонация, это только лишь придаст пикантности вашему языку, а какую школу выбрать для изучения иностранного языка – решать вам.

(study.ru)


Joke

Вторник, 27 Июля 2010 г. 22:11 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

Joke

joke – шутка; острота; смешной случай, анекдот

spiteful joke / malicious joke / mean joke – злая шутка 
not to take offence at a joke – не обижаться на шутку
not to take it seriously – не обижаться на шутку 
laugh smth away / off – отделываться шутками от чего-либо

standing joke – объект шуток, издёвок; посмешище
Пример: I shall be the standing joke of the town, until some greater fool can be found. – Я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдется дурень поглупее меня.

laughing-stock – ерунда, пустяк, мелочи
Пример: That test was nothing but a joke. — Написать этот тест было раз плюнуть.

practical joke – розыгрыш
a dim sort of joke – пресная шутка
trick, prank – шалость, проказа

as a joke – в шутку
Пример: I was only joking – я сказал это в шутку 

clean joke – ловкая шутка
coarse / crude joke – грубая шутка
dirty / obscene / smutty joke – грязная, пошлая шутка
off-color / old / stale joke – старая, затасканная шутка


Wing

Вторник, 27 Июля 2010 г. 22:10 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Wing

wing – крыло
Пример: The bird spread its wings and flew off. – Птица расправила крылья и улетела.

to be on the wing – лететь
to be on the wing – (разг.) переезжать с места на место; путешествовать

wing – (амер. разг.) рука
wing – крыло (самолёта)
Пример: aerospace test wing – авиакрыло обеспечения воздушно-космических испытаний

wings – крылья, крылышки
wings – нашивка, эмблема у лётчиков

wing – (архит.) флигель, крыло дома
to add a wing to a building – достроить ещё одно крыло к дому
throw out a wing – пристроить флигель (к больнице)

wing – (воен.) фланг

wings – театральные кулисы
to stand in the wings – ждать своего выхода на сцену (об актёре)

wait in the wings – ждать своего часа, быть наготове 

Рубрики:  phrases

Fun facts about the English language

Понедельник, 05 Июля 2010 г. 23:50 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 и одно слово в английском не рифмуется со словом «month» (месяц).

 

"Dreamt" (мечтал) это единственное английское слово, которое оканчивается на "mt".

 

У слова "set" больше всего дефиниций (определений)из всех английских слов.

 

 

"Underground" (метрополитен) – единственное слово в английском языке, которое и начинается и заканчивается одним и тем же буквосочетанием "und."

 

Самое длинное односложное слово (имеется в виду, не состоящее из двух или более корней) - "screeched" (визжала)

 

Есть только 4 слова с окончанием "-dous": tremendous (огромный, гигантский), horrendous (жуткий, кошмарный), stupendous(огромной важности), и  hazardous (опасный, рискованный).

 

Самое длинное слово в английском я зыке это pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (заболевание легких от вдыхания мелкого пепла или песочной пыли)

Рубрики:  Interesting

A career ladder

Четверг, 13 Мая 2010 г. 03:12 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора  (380x250, 33Kb)

 apply for a job – подавать заявление о поиске работы

job advertisement / job advert / job ad – объявление о поиске сотрудника

CV (Curriculum Vitae) – резюме

applicant – кандидат, кандидатура, претендент; соискатель

objective – вакансия, желаемая должность

 

interview – деловая встреча, деловая беседа, собеседование

Пример: interview with the personnel director for a job – собеседование с начальником отдела кадров при приёме на работу

stressed interview – (амер.) интервью "под давлением" 

interviewer – интервьюер, берущий интервью

interviewee – интервьюируемый, дающий интервью

 

trainer – инструктор; тренер, дрессировщик

trainee – практикант, стажёр, дрессируемое животное

training – тренинг

in-house training – внутрифирменное обучение

Пример: We have an in-house training unit. – У нас есть собственный учебный центр.

in-house – штатный

in-house staff – штатные сотрудники

 

qualification – квалификация; подготовленность, пригодность; навык; степень квалифицированности; профессионализм

experience – опыт, стаж работы

Пример: She has 10 years experience in the job. – У нее десятилетний опыт такой работы.

 

went on training course – закончить курсы

go on training course – продолжать курс

 

get a job – получить работу

 

employer – наниматель, работодатель (человек или организация)

employer of labour – наниматель рабочей силы

employer's liability – ответственность работодателя

employee – служащий; работающий по найму

number of employees – число занятых

 

prospect – перспектива

manager – менеджер, администратор, управляющий, заведующий

 

pay rise – повышение заработной платы

award / premium / bonus – премия; награда; вознаграждение

 

salary / wage – заработная плата 

annual / yearly wage – годовое жалование

to draw / earn a wage – получать заработную плату

to pay a salary – платить зарплату

to pull down (амер.) / pull in a salary (брит.) – зарабатывать, получать (определённую) зарплату

 

interest – интерес, заинтересованность, увлечённость; выгода, польза, преимущество

responsibility – ответственность (за что-л.)

on one's own responsibility – по собственной инициативе, на свою ответственность

 

promote – выдвигать; продвигать; повышать в чине / звании

to be promote – быть выдвинутым на повышать в чине / звании

Пример: He was promoted from Captain to Commodore. – Его повысили в чине от капитана до коммодора.

 

step by step – постепенно, шаг за шагом 

career take off – подняться по карьерной лестнице

rapid career – быстрая карьера

in charge of / the boss of / responsible for – ответственный за

Пример: She was in charge of a department with five employees under her control – Она работала руководителем отдела с пятью подчиненными.

 

fresh challenge – новая сложная задача, проблема, новый вызов

work abroad – работа за границей

 

resign / leaving her job – уходить в отставку, подавать в отставку; оставлять пост

to resign one's office / post / position – отказаться от своей должности, уйти в отставку

 

looking for a job – искать работу

dismiss / give the sack – сократить, уволить

face the sack / get the sack – быть уволенным

Пример: Today the Prime Minister sacked 18 government officials for corruption. – Сегодня премьер-министр отправил в отставку 18 правительственных чиновников, уличённых в коррупции.

 

unemployed / out of work – безработный

unemployment benefit / dole – пособие по безработице

 

part-time job – работа, предполагающая неполную занятость; работа на полставки

temporary – временный рабочий или служащий

permanent job – постоянная работа

working hours – рабочее время, часы

full-time – полный рабочий день

 

contract – контракт, договор, соглашение

to abrogate / cancel / repudiate a contract – аннулировать контракт, расторгнуть соглашение

to breach / break / violate a contract – нарушать условия контракта

 

self-employed – работающий на сабя

take over / take control of – принимать (должность, обязанности) от другого

to take over a business – принимать (на себя) руководство, вступать во владение (вместо другого лица)

 

I’m with Study.ru = I work for Study.ru – я работаю на Study.ru

 

retire – пенсия, уйти на пенсию

Рубрики:  phrases
Vocabulary



Процитировано 2 раз

Особенности употребления лексики (effective, efficient, skilled, experienced)

Четверг, 13 Мая 2010 г. 03:05 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 Прилагательные effective, efficient, skilled, experienced переводятся на русский язык "эффективный", "квалифицированный". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

 

Прилагательное effective означает "эффективный", "результативный"; оно также может иметь значение "производящий сильное впечатление", "эффектный": 

 

Aspirin is an effective remedy for a cold.

Аспирин эффективное лекарство от простуды.

 

Special lightening was very effective.

Специальное освещение было очень эффектным.

 

Примечание:

Не путать с прилагательным affective, которое означает "затрагивающий чувства", "эмоциональный":

Mary pretended that his words were not affective, but deep in her heart she was hurt.

 

Прилагательное efficient - "эффективный" употребляется как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными. Это слово имеет дополнительный оттенок значения "умелый, квалифицированный", когда речь идёт о человеке и "эффективный, требующий наименьших затрат времени и усилий", когда речь идёт о неодушевлённых предметах: 

 

Paul is an efficient computer programmer.

Поль - квалифицированный программист.

 

The assembly line is an efficient way of producing cars.

Конвейер - эффективный способ сборки легковых автомобилей.

 

Прилагательное skilled кроме значения "квалифицированный, имеющий опыт работы" имеет оттенок "умеющий очень хорошо выполнять свою работу". Это прилагательное редко употребляется с неодушевлёнными существительными. Прилагательное skillful является синонимом прилагательного skilled, но употребляется только в значении "умелый": 

 

They needed a skilled electrician to do the job.

Им нужен был хороший опытный электрик.

 

The painting was intricate, the job of a skilled hand.

Картина была замысловатой, работой искусной руки.

 

He is not very skillful with his chopsticks.

Он не очень умело обращается с палочками для еды.

 

Прилагательное experienced означает "имеющий опыт", но ничего не говорит о квалификации человека:

 

They found him out immediately; he was not very experienced in telling lies.

Они раскрыли его моментально; он не был очень опытен во вранье.

 

I must admit I am not very experienced in that kind of work.

Я должен признаться, что у меня мало опыта в такой работе.

Рубрики:  phrases
Vocabulary



Процитировано 2 раз

Социальная сеть для изучения английского, немецкого и других языков

Четверг, 13 Мая 2010 г. 03:00 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

Сайт-Site

Общение, Советы, Учебные материалы и т.п.

Рубрики:  Site/Internet

MOOD – НАСТРОЕНИЕ

Воскресенье, 28 Марта 2010 г. 18:53 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Жизнь прекрасна!

· I'm really buzzing! - У меня все просто здорово.

· I'm having a really peachy time! - Я превосходно провожу время.

· I'm walking on air! - Я на седьмом небе от счастья!

· I'm on cloud nine! - Это просто блаженство!

· I'm totally over the moon. - Я безумно счастлив!

· Everything's cool. - Все здорово (отлично)!

· I haven't got a care in the world - Меня ничто не тревожит (мне не о чем беспокоиться)



Правда, порой в ней бывают и черные полосы...

· I've had the week from hell. - У меня была ужасная неделя.
· nightmare of a week - кошмарная неделя

· I couldn't care less. - Мне совершенно безразлично (наплевать).

· He's been really edgy / on edge / snapping at everyone. - Он ужасно раздражителен (готов наброситься на кого угодно без причины).

· She threw a wobbly. - Она не в себе.

· I had a complete fit. - Меня не на шутку разозлили.

· She blew her top. - У нее "крыша" поехала.

· Oh, Daniel makes my blood boil. - Даниэль приводит меня в бешенство.


Частенько у нас возникают проблемы,


· They've been at each other's throats all morning. - Они все утро ссорятся.

· There's a bad vibe round here. . - Здесь плохая (тяжелая) атмосфера.

· The fur's been flying. - Начались серьезные разногласия (ссоры).


· Milo getting offered that job has really ruffled Jack's feathers / put Jack's nose out of joint / put Jack out - Новость о том, что Мило получил работу, расстроила Джека. / Ему было очень обидно. / Новость выбила Джека из колеи.

· 'Speak to the hand 'cos the face ain't listening!'. - Я больше не собираюсь слушать тебя!


часть которых решаются легко

· We've kissed and made up. - Мы поцеловались и помирились.

· They're back on speaking terms. - Они вновь общаются.

· We've made it up. - Мы все уладили.

· Forget it - It's water under the bridge. - Забудь это. Все прошло (конфликт исчерпан)

 

Рубрики:  Idioms



Процитировано 1 раз

Учебники, книги, журналы и программы

Воскресенье, 21 Марта 2010 г. 21:03 + в цитатник
Рубрики:  Site/Internet


Поиск сообщений в English_Notes
Страницы: [5] 4 3 2 1 Календарь