Galyshenka все записи автора
 |
https://www.nkj.ru/archive/...les/21085/Доктор филологических наук Наталия Черникова.
В русском языке много созвучных слов: представить — предоставить, невежа — невежда, подпись — роспись, надеть — одеть, главный — заглавный, праздный — праздничный, сытый — сытный, командированный — командировочный.

Называются они паронимами, что в переводе с греческого означает «близкие имена» (para — возле, рядом, onyma — имя). «Близкие», похожие, но не одинаковые: корень у них один, а значения разные.
Начнём со стихотворения.
Любезный друг, не надо забывать,
Что одевать не значит надевать;
Не надо путать эти выраженья,
У каждого из них своё значенье.
С таким призывом обращался к своим современникам русский драматург Виктор Александрович Крылов (1838—1906), однофамилец знаменитого баснописца. С тех пор прошло более ста лет, а мы порой продолжаем путать глаголы надеть и одеть. Чем же они отличаются? Надеть прежде всего означает действие, направленное на того, кто его совершает (надеть пальто, шубу, шляпу, туфли, перчатки, очки), то есть мы надеваем что-то на себя.
Когда речь идёт о действии, обращённом на другое лицо или предмет, то правильно выбрать глагол помогает предлог на. Если он есть в словосочетании, нужно говорить: надеть пальто на ребёнка, надеть чехол на кресло. Если этого предлога нет, то правильно будет сказать: одеть ребёнка, одеть куклу, одеть коня попоной.
Словари русского языка дают рекомендации, как нужно разграничивать слова надеть — одеть: надеть что? (пальто, кольцо), на кого? (на себя, на ребёнка), на что? (на палец); одеть кого? (сына), во что? (в новую форму).
Глаголы представить — предоставить тоже отличаются друг от друга. Если мы отдаём что-то для ознакомления, рассмотрения или сообщения, то представляем это кому-либо или куда-либо (представить справку, дневник, результаты домашней работы). Глагол представить означает также «познакомить с кем-то» (представить новичка классу) и «выдвинуть, предложить для награждения, повышения» (представить к награде, к ордену). А вот комнату, номер в гостинице, кредит предоставляют, то есть отдают в распоряжение, в пользование; предоставляют слово (дают высказаться) и отпуск.
Существительные невежа и невежда когда-то имели одно значение — «необразованный человек». Но ещё в ХIХ веке В. И. Даль, автор Толкового словаря живого великорусского языка, отметил их различие: невежда — неучёный, необразованный учением, книжным знанием, непросвещённый; человек невежественный, тёмный, хотя, может быть, умный и доброжелательный; невежа — неучтивый, невежливый, не знающий приличия, пристойности в общежитии… не умеющий вести, держать себя в людях.
Разный смысл этих однокоренных слов отражён в русских пословицах: книжники своё, а невежды своё; нельзя требовать с невежды познания; невежа был, квашню раскрыл; с невежей не связывайся, невежа и Бога гневит.
У каждого из существительных есть свой смысловой ряд: невежда — невежественный, невежественно, невежественность; невежа — невежливый, невежливо, невежливость, а прежде был ещё и глагол невежничать — «поступать грубо, неблаговоспитанно».
Очень часто возникает путаница со словами главный и заглавный, причём обычно искажается смысл второго слова. В предложении «Заглавную роль в фильме “Анна Каренина” сыграла Татьяна Самойлова» ошибки нет. Но на вопрос: Кто пробовался на заглавную роль в экранизации романа “Война и мир”?, ответить невозможно. Дело в том, что заглавной может быть роль только того действующего лица, чьим именем назван фильм или пьеса. В названии романа «Война и мир» нет имени героя, роль которого можно сыграть, поэтому в его экранизации нет и заглавных ролей, а есть только главные.
На месте слова сытный в речи иногда встречается его пароним — сытый. Давайте разберём их значения. Сытый —«вполне утоливший голод». Вспомним пословицу: сытый голодного не разумеет. Если человек живёт в достатке, не знает нужды, бедности, то о нём говорят: у него сытая жизнь. А сытным, то есть питательным, хорошо насыщающим, может быть, например, завтрак или обед.