Ко дню рождения Шарля Перро (1628-1703) |
Шарль Перро - французский поэт и критик, член Французской академии - вошел в литературу как автор всемирно известных сказок "Кот в сапогах", "Красная шапочка", "Спящая красавица" и так далее. Сюжеты Шарля Перро нашли отражение в музыке. Они вдохновили композитора Россини на создание лирико-комической оперы "Золушка"; Барток написал оперу "Замок герцога Синей Бороды", а Прокофьев - балет "Золушка".
У многих народов мира есть сказки, очень напоминающие сюжет всем известной сказки о Красной шапочке. Антрополог Джамшид Теграни, кажется, выяснил, откуда родом девочка и волк.
С детства сказка про Красную шапочку известна нам под авторством Шарля Перро. В сборник «Сказки матушки гусыни» (1697), вошли широко известные истории Золушки, Синей бороды, Спящей красавицы, Кота в сапогах. Все это литературная обработка народных сказок, которые и собрал автор. Сборник имел фантастический успех не только во Франции, и, благодаря Перро, сказка стала популярным литературным жанром.
В разных странах историю про девочку, которая пошла навестить свою бабушку, рассказывают по-разному. Кое-где девочка становится мальчиком (например в Иране, где маленькие девочки не ходят по одиночке), а где-то, как в Юго-Восточной Азии, волк становится тигром. Но суть везде остается одна и та же. Британский антрополог Теграни решил выяснить, откуда же Красная шапочка родом, используя филогенетический метод, с помощью которого обычно реконструируют эволюционные связи живых организмов.
Учёный проанализировал 58 вариантов истории со всего мира по 72 признакам — облик, пол героев, приёмы, с помощью которых злодей обманывал жертв. Согласно классификации Аарне-Томсона-Утера история Красной шапочки относится к категории сюжетов, где действует герой со сверхъестественными способностями (сюда же относятся истории Рапунцель и Синей бороды), и носит кодовое название ATU-333.
По расчетам Теграни примерно в I веке нашей эры эта история «произошла» от другой популярной сказки — про волка и семеро козлят, и случилось это где-то на Ближнем востоке. Достигнув восточной Азии и Африки, сказка смешалась с местными вариантами истории про волка и козлят и приобрела свои уникальные черты. В Европе сказка тоже трансформировалась в зависимости от региона. К примеру, в северной Италии в корзинке у девочки была свежая рыба, в Швейцарии — головка молодого сыра, а горшочек масла и пирожки носила бабушке юная француженка. Варьируется и возраст героини — где-то это маленькая девочка, а где-то молодая девушка.
Сама шапочка еще во времена Шарля Перро была шапероном — причудливым головным убором с пелериной, и оригинальное французской название звучит как «Le Petit Chaperon Rouge», что в переводе с французского означает «Маленький красный шаперон», а на многих иллюстрациях еще начала XX века героиня сказки изображается в красной накидке с капюшоном.
Автор исследования сравнивает свою работу, результаты которой недавно были опубликованы с восстановлением палеонтологической летописи. «Народные сказки как биологические виды — развиваются, приобретают различные модификации по сравнению с предковой формой, и каждое последующее поколение рассказчиков привносит в них что-то свое. Во многом это похоже на восстановление эволюционной летописи. Палеонтологическая история, как и фольклорная, неоднородна, поэтому можно использовать одни и те же методы для ее реконструкции», — говорит Теграни. По его данным, различные варианты сказки образуют три больших кластера — дальневосточный, африканский и европейский, и в основе их всех лежит общий предок, установить который сейчас, к сожалению, невозможно. В подтверждение своей теории учёный приводит результаты расчётов, которые показывают, что вариант сказки о Красной шапочке, предложенный братьями Гримм, произошел от варианта, записанного Шарлем Перро.
Исследователи и прежде интересовались происхождением популярного сюжета о Красной шапочке. Одни считали, что авторство принадлежит Перро, по другим данным, еще в XI веке было известно стихотворение, где упоминался священник, рассказывающий историю о девушке в красной накидке, которая в лесу встречает волка. Некоторые полагали, что сюжет сказки пришел в Европу из Китая по Шелковому пути. Но Теграни считает, что все было наоборот — сказка пришла на Дальний восток уже из Европы.
Любопытно, что знаменитый диалог между Красной шапочкой и волком появился относительно недавно:
— А зачем тебе такие большие глаза?
— Это чтобы лучше тебя видеть.
— А для чего тебе такие большие уши?
— Чтобы лучше тебя слышать.
В источнике XI века он отсутствует, зато уже есть в китайской версии истории, первое упоминание которой относится примерно к тому же времени, что и французская версия Шарля Перро.
Если рассматривать сюжет «Волка и семерых козлят» предшественником истории Красной шапочки, то получается, что главный персонаж всей этой истории — волк. Тема хищника метафорическая, говорит Теграни. Но в разных культурах это олицетворение одного и того же — предостережение от излишней доверчивости.
«Сказка ложь, да в ней намек! Добрым молодцам урок».
Источник: http://www.nkj.ru/news/23457/
Рубрики: | Литература |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |