Alina_RU_ (Учим_итальянский) все записи автора
1. ANDARE переводится - идти, ехать, пойти, поехать
(ВАЖНО!!!: он описывает только движение КУДА-то , т.е. с этим глаголом можно сказать "Я иду на работу", но нельзя сказать "Иду с работы", т.к. это уже движение обратное ОТКУДА-то)
Например:
Vado al lavoro
Dove andiamo?
Loro quest'anno vanno in Francia.
Stasera Paolo va da Maria
2. VENIRE .может описывать 2 направления (Вот здесь и есть те самые непонятности!!!)
А) значение приехать ОТКУДА-ТО
vengo dallа Russia я приехал из России
Da dove vieni? откуда ты приехал
Но, НЕ вернуться откуда-то, здесь нужно использовать тогда tornare:
Torno dalla Russia fra una settimana я Вернусь из России через неделю
Б) VENIRE переводится пойти, поехать, т.е практически тоже самое, что и ANDARE,
но глагол venire употребляется тогда, когда действие, про которое мы говорим непосредственно связано с ГОВОРЯЩИМ, обращено в его направлении!
например в сравнении:
1. Maria, domani vai in piscina? -Мария, ты завтра пойдешь в бассейн? (я просто интересуюсь куда она идет завтра, ко мне это отноешния не имеет)
Maria, domani vieni in piscina?-Мария, ты завтра пойдешь в бассейн? ( а вот здесь в подсмысле имеется ввиду пойдет ли она в бассейн, туда куда и я хожу!, т.е. в моем направлении)
2. Давайте я задам вопрос: Когда ты поедешь (приедешь) в Италию?. Его можно перевести двумя способами, в зависимости от того, находясь в какой точке я его произношу.
а) например, если я нахожусь в Италии и спрашиваю:
Когда ты поедешь (приедешь) в Италию?, я должна сказать
Quando vieni in Italia?
т.к. я спрашиваю у вас о движении, которое вы совершаете в моем направлении (не имеетмся ввиду лично ко мне, а просто в моем направлении)
б) если же я нахожусь , например, в Англии, и задаю тот же вопрос:
Когда ты поедешь в Италию?, я должна сказать
Quando vai in Italia?, т.к. я коворю о движении, которое вы не будете совершать в моем направлении.