-Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Мировой_инет

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.06.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 6575


жаль не осмелюсь попросить - о поцелуе * перевод-=- Muzeum Rondizm-=-

Вторник, 13 Октября 2009 г. 00:39 + в цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ все записи автора

 

 (400x400, 54Kb)

 (411x352, 47Kb)

 

 


 Электре
 
 
                          Роберт Геррик
                         перевод Ю.К.


 
жаль не осмелюсь попросить - о поцелуе
как не осмеливаюсь даже - об улыбке попросить
осуществить что б просьбу ту или другую
и - гордость вместо чувства разбудить?
 
нет-нет - на большее чего решаюсь
желаю только лишь иметь…
поцеловать тот воздух … - что вдыхаю …
что возле губ твоих - изволил пролететь
 
 
 
 
 
                 *
 
 
To Electra
 
 
I dare not ask a kiss,
I dare not beg a smile,
Lest having that, or this,
I might grow proud the while.
No, no, the utmost share
Of my desire shall be,
Only to kiss that air,
That lately kissed thee.
 
 
 
 
                                Robert Herrick
 
 
 
 
/
 
 
 
Рубрики:  [ФИЛЬМЫ (ОНЛАЙН)]
Метки:  

Ответить С цитатой В цитатник
Бриз_Сергей   обратиться по имени Среда, 14 Октября 2009 г. 15:34 (ссылка)
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ, Юрий, оч занимательно.

Хорошего дня.
Ответить С цитатой В цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ   обратиться по имени вот попался изобретательный и блестящий перевод еще... Воскресенье, 25 Апреля 2010 г. 22:01 (ссылка)
Я попросить боюсь
Улыбки, поцелуя -
Ведь если их добьюсь,
В гордыню впасть могу я.
Одно лишь пожелать
Себе позволю я -
Тот ветер целовать,
Что целовал тебя.

( перевод scr_dolgpeter )


.
,
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку