-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в daponomareva

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.04.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 237




            Этот блог обновляется 1-2 раза в месяц. Свежие записи можно читать в основном дневнике по адресу: http://stihi-detkam.ponomareva.com/
Заходите туда почаще!

Книжку со стишками
можно целиком скачать и распечатать:
http://ponomareva.com/arhiv/ponomareva.zip
http://ponomareva.com/arhiv/ponomareva.rar

И в твиттере тоже подписывайтесь:
twitter.com/daponomareva

              

 


Космонавтики

Среда, 12 Ноября 2014 г. 22:07 + в цитатник

Рассматривая в телескоп галактики,
Заметил я зелёную планету.
Вокруг планеты ходят космонавтики,
Готовят к старту быструю ракету.

Она помчит их мимо звёздной пыли
К далёким неизведанным мирам,
Где все про космонавтиков забыли.
Смотри, уже летят, наверно к нам!

Они несутся, время не теряя,
Пронзая безвоздушную среду.
А я гляжу в трубу и повторяю:
«Скорее, космонавтики! Я жду.»


Метки:  

Понравилось: 13 пользователям

Морская раковина

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:19 + в цитатник

Большую морскую раковину
К уху прижму рукой.
И правда, это не враки,
Слышу — шумит прибой.


© 2008/10/19 Дарья Пономарева


Метки:  

Заводной петушок

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:15 + в цитатник

Заводного петушка
Подарила бáбушка.
Ключик надо повернуть —
Петушок поскачет в путь.

Скачет влево, скачет вправо
Развесёлый петушок.
Машет крыльями забавно,
И клюётся хорошо!

Как раскрутится пружинка,
Петушок мой упадёт…
Ключик сбоку вставлю в дырку —
Он опять скакать пойдёт!


© 2008/10/17 Дарья Пономарева


Метки:  

В школу мальчик собирался

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:13 + в цитатник

В школу мальчик собирался.
Бутерброды положил,
Трубку — в девочек плеваться
И резинку для стрельбы,
Пачку кнопок — класть на парты,
Мыло* — доску натереть,
Три китайские петарды,
Чтобы в космос полететь.

Мимо мама проходила
И спросила: «Что ж ты, милый,
Кнопки взял, и даже мыло,
А учебники забыл?»

* Если мылом натереть доску, то по её поверхности невозможно писать мелом. Скоро такие доски уйдут в прошлое и шалить придётся с большей выдумкой.


© 2008/10/16 Дарья Пономарева


Метки:  

Курточка

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:12 + в цитатник

Примеряю красивую курточку —
Прогуляюсь в ней завтра утречком.
Если в небе тучка накуксится,
Настроение ничуть не ухудшится.
Моя курточка тёплая, новая —
В ней под дождиком не промокну я.


© 2008/10/15 Дарья Пономарева


Метки:  

Копилка

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:10 + в цитатник

Стоит копилка на столе.
Копилка стоит сто рублей,
А денег в той копилке —
Сто тысяч… с половинкой.

Пора копилку нам разбить
И что-нибудь уже купить,
Но папе жалко хрюшку
С таким пузатым брюшком.


© 2008/10/14 Дарья Пономарева

На немецком

Die Sparschwein
Steht die Sparschwein auf dem Tisch.
Die Sparschwein steht hundert Rubeln,
Und des Geldes in jener Sparbschwein —
Hundert Tausend … mit der Hälfte.
Es ist höchste Zeit die Sparschwein plündern,
Und etwas Schones, zu kaufen,
Aber dem Vater ist es um das Schweinchen schade
Mit solchem dicken Bäuchlein.

Метки:  

Девочку назвали Машей

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:08 + в цитатник

Девочку назвали Машей
Потому, что ручкой машет.
То мамаше, то папаше
Машет ручкой наша Маша.


© 2008/10/13 Дарья Пономарева


Метки:  

НЛО

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:05 + в цитатник

В наше грязное село
Приземлилось НЛО.
Посидело, посмотрело
И обратно улетело.
Навредить нам не смогло.


© 2008/10/12 Дарья Пономарева


Метки:  

Три главных цвета

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:03 + в цитатник

Жёлтый, малиновый и голубой.
Три цвета смешаешь — получишь любой.


© 2008/10/11 Дарья Пономарева


Метки:  

Утка

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 22:02 + в цитатник

Утка вылезла на берег,
Отряхнула воду с перьев
И сказала: «Кря-кря-кря,
Я красива и мокря».


© 2008/10/10 Дарья Пономарева


Метки:  

Шнурки

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:58 + в цитатник

Развязались вдруг шнурки.
Как их завязать?
То ли спутать в узелки,
То ли маму звать…

Не могу пока шнурки
Завязать на бантики.
Ручки-крючки не ловки —
Путаются пальчики.


© 2008/10/08 Дарья Пономарева


Метки:  

Не плюйте в метро!

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:56 + в цитатник

Не плюйте жевачку
На пол в метро —
Не будьте такими,
Как кое-кто!


© 2008/10/07 Дарья Пономарева


Метки:  

Кабачок

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:54 + в цитатник

Растёт на грядке кабачок —
Крепкий кругленький бочок.
Знает даже детвора —
Будет из него икра.


© 2008/10/06 Дарья Пономарева

На немецком

Der Melonenkürbis
Wächst auf dem Beet den Melonenkürbis —
Fest und ovale die Seite.
Es wissen sogar die Kinder —
Es Wird von ihm der Kaviar.

Метки:  

Поднимайся и не плачь!

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:52 + в цитатник

Побежала и упала,
Распласталась и лежу.
Пол слезами поливаю
И когда поднимут жду.


© 2008/10/05 Дарья Пономарева

На немецком

Steh auf und weine nicht!
Bin ich losgerannt und gefallen,
Hab sich niedergeworfen und liege.
Den Fußboden von den Tränen begieße ich
Und wenn heben werden ich warte.

Метки:  

Сверли-пили, да не пыли!

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:50 + в цитатник

Твёрдый сверлите металл?
Пилите его ножовкой?
Чтоб податливее стал,
Смажьте маслом из маслёнки.


© 2008/10/04 Дарья Пономарева


Метки:  

Летит по небу самолётик

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:48 + в цитатник

Летит по небу самолётик.
Там, в самолёте, дяди, тёти.
В окошки смотрят свысока
На горы и на облака.

Им сверху кажется, что речки
Подобны нитям голубым.
И как букашки — человечки.
И облака — как белый дым.


© 2008/10/03 Дарья Пономарева

На немецком

Fliegt nach dem Himmel der Flugzeug

Fliegt nach dem Himmel der Flugzeug.
Dort, im Flugzeug, des Onkels, der Tante.
In die Fensterchen sehen von oben
Herab die Berge und auf die Wolken.

Ihnen scheint es oben, dass die Flüsse
Den Fäden blau Ähnlich Sind.
Auch als die Käferchen — die Männchen.
Und der Wolke — wie der weiße Rauch.

Метки:  

Считалка про зайца

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:28 + в цитатник

Скачет • заяц • по • полянке
Видит • заяц • две • баранки
Он • одну • баранку • съел
А • другую • не • успел
Волк • унёс • его • в кусты
Мы • бежим • а водишь • ты!


© 2008/10/02 Дарья Пономарева


Метки:  

Лассо

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:25 + в цитатник

Ковбой лассó накинул ловко,
Опутав буйволу рога.
Простая крепкая верёвка,
А усмирить быка смогла!


© 2008/10/01 Дарья Пономарева


Метки:  

Про волка и медведя

Воскресенье, 19 Октября 2008 г. 21:23 + в цитатник

Бродит волк по лесу злой,
Издавая жуткий вой.
Съесть готов любого
Жителя лесного.

Лишь медведь при виде волка
Не пугается нисколько.
Кто в лесу хозяин —
Каждый знать обязан.


© 2008/09/30 Дарья Пономарева

На немецком

Über den Wolf und den Bären

Leuft böse Wolf durch den Wald,
Unheimlich verlegend heule.
Er ist so weit, einen beliebigen
Waldbewohner - aufzufressen.

Nur der Bär beim Anblick des Wolfes
Erschrickt sich nicht im geringsten.
Wer im Wald der Wirt —
Ist Jeder verpflichtet, zu wissen.

Метки:  

Оригами

Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 02:00 + в цитатник

Из бумаги мы руками
Складывали оригами.

Лист согнули 7 разочков —
Получилась розочка.
9 раз согнём листочек —
Превратится в самолётик.

Что угодно из бумаги
Сделаем без магии,
Нужно лишь внимание
В бумагозагибании.


© 2008/09/28 Дарья Пономарева

На немецком

Origami

Aus dem Papier Legten wir
Von den Händen Origami zusammen.

Das Blatt haben 7 Male gebogen —
Hat sich eine Roschen ergeben.
9 Male werden wir das Blätterchen biegen —
Wird sich in kleine Flugzeug verwandeln.

Dass wir aus dem Papier
Ohne Magie machen werden,
Es ist nur die Aufmerksamkeit
In Papierbiegen notwendig.

Метки:  

Поход в горы

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:47 + в цитатник

Забравшись по тропе на гору,
Как настоящий альпинист,
Кричу, что мочи, во всё горло:
«Ура! Ура! Мы забрались!»

Мне отвечает эхо складно:
«УРА!!! Ура! Ура, мы за…»
Пора назад — уже прохладно,
Темнеет, дома заждались.


© 2008/09/27 Дарья Пономарева


Метки:  

Летучие рыбы

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:45 + в цитатник

Есть в океане рыбы летучие.
Рыбы летучие очень прыгучие.
Из-под воды над волнами взмывают —
Чаек полётом своим удивляют.

Чайки смеются: «Наверное, рыбам
Воздуха мало и солнца не видно!»

Но рыбы летучие молча летят —
С чайками спорить совсем не хотят.
Гордо расправив свои плавники,
Взлетают, насмешкам всем вопреки.


© 2008/09/26 Дарья Пономарева

На немецком

Die fliegenden Fische

Gibt´st im Ozean die fligende Fische.
Die fligenden Fische - sehr sprigenden.
Vom Wasser über den Wellen steigen empor —
Vom die Möwen wurde der Flug die Fiesche verwundern.

Der Möwe lachen: «Wahrscheinlich, den Fischen
der Luft ist es wenig und die Sonnen ist es nicht sichtbar!»

Aber die Fische flüchtig schweigend fliegen —
Mit Möwen, ganz streiten wollen nicht.
Mit Stolz die Flossen geglättet,
Fliegen auf, trotz den allem Spotten.

Летучие рыбы (Exocoetidae), семейство рыб отряда сарганообразных. Длина тела до 45 см. Грудные плавники расположены высоко, очень длинные и широкие — приспособление к парящему полёту над водой, что является средством спасения от преследующих хищных рыб. Л. р. могут пролетать по воздуху более 100 м и взлетать на высоту до 10 м, иногда падают на палубы кораблей. Т. о., грудные плавники несут функцию плоскостей парения; органом движения в воде служит хвостовой плавник, нижняя лопасть которого длиннее верхней. 6 родов; обитают главным образом в тропических и субтропических водах Атлантического, Индийского и Тихого океанов; в России, в заливе Петра Великого, иногда появляется в летние месяцы японская Л. р. (Cheilopogon heterurus), встречается долгопёр обыкновенный (Exocoetus volitans). Л. р. питаются мелкими планктонными организмами и, в свою очередь, служат добычей многие хищных рыб. Г. У. Линдберг., БСЭ

Метки:  

Лист кленовый, разноцветный

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:43 + в цитатник

Лист кленовый, разноцветный,
Как история про лето.
Положу его меж строчек
Разноцветным многоточием...
В середине книги где-то.


© 2008/09/25 Дарья Пономарева|  ]

На немецком

Das Blatt das Ahorn, vielfarbige
Blatt Ahorn, vielfarbig,
Wie die Geschichte über den Sommer.
Ich werde es zwischen der Zeilen
Von den Vielfarbigen Auslassungspunkte legen...
In der Mitte irgendwo.

Метки:  

Комбинезончик

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:42 + в цитатник

(шуткозагадка)

Александр — космонавт.
Меряет скафандр.
Был он впору год назад,
Но теперь он маловат —
Вырос Александр.


© 2008/09/24 Дарья Пономарева


Метки:  

Утюг

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:40 + в цитатник
© Sketcher© Sketcher

(шуткозагадка)

Он горяч, как сковородка.
Так и пышет жаром.
На рубашке разровняет
Складки влажным паром.


© 2008/09/23 Дарья Пономарева

На немецком

Bügeleisen
Er ist heiß, als Bratpfanne.
Als auch atmet mit Hitze aus.
An Hemd ebnet
Bügelfalten mit feuchtem Dampf.

Метки:  

Слоник-эквилибрист

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:37 + в цитатник
© Sketcher

Слоник катится на шаре
По арене цирковой.
Слоник слышит крики «Браво!»
И качает головой.


© 2008/09/22 Дарья Пономарева


Метки:  

Иголка с ниткой

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:36 + в цитатник

Нитка с иголкой — подружки.
Шить друг без друга не могут.
Нитка иголке пролезет в ушко,
И принимаются за работу.

Заштопают пододеяльник, подушку,
Пуговки ровно пришьют,
Починят порвавшуюся игрушку —
Ладно и мирно живут.

Если иголка сломается, нитка
Будет в коробке грустить.
А если закончится нитка, иголка
Дальше не сможет шить.


© 2008/09/21 Дарья Пономарева


Метки:  

Гиппопотамы

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:34 + в цитатник

В грязной жиже водяной
Лежит гиппопотам с женой,
Рядом, в грязной ямочке —
Их дочь, гиппопотамочка.


«Бегемотиха рожает в год по одному детенышу. Новорожденный весит около 50 килограммов. Роды происходят под водой, и до восьми месяцев малыш не покидает родной стихии, держится рядом с матерью, а когда она гуляет по дну, находится у нее на спине. Дневное время бегемоты предпочитают проводить, лежа в грязи на мелководье, и лишь когда спадает жара, отправляются на пастбище. Жидкая грязь помогает им очистить свою нежную кожу от паразитов и защищает ее от пересыхания под беспощадными лучами африканского солнца…» Юрий Золотов, цитата из статьи в журнале Колумб №4 (2005)

© 2008/09/20 Дарья Пономарева


На немецком

Nilpferde
In dreckiger Brühewasser
Liegt Nilpferd mit Frau,
Anbei, in dreckiger Grube —
Ihre Tochter, Nilpferdchen.

Метки:  

Натюрморт

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:31 + в цитатник

На столе икра и крабы,
Ветчина и ананас,
Груши, виноград, бананы
Восклицают: «Ешьте нас!

Мы уже тут три столетья.
Мы испортимся вот-вот.
Не стесняйтесь, угощайтесь,
Наполняйте ваш живот!»

Жаль, но масло на картине
Несъедобное совсем,
Холст подёрнут паутиной…
Нет. Такое я не ем.


Натюрморт — от фр. nature morte,
буквально — мёртвая природа


© 2008/09/19 Дарья Пономарева
|  ]

На немецком

Stilleben

An Tisch Kaviar und Krabben,
Schinken und Ananas,
Birnen, Weintrauben, Bananen
Ausrufen: «Iß uns!

Wir bereits hier drei Jahrhundert.
Wir verderben gleich, sofort.
Blamiere euch nicht, kosste,
Füllen eueren Bauch aus!»

Es ist Schade, aber Öl an Bild
Gar nicht genießbar ist,
Keilrahme überdeckt mit Spinennetz...
Nein. Ich esse so was nicht.

Метки:  

Галка

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:29 + в цитатник

 

Дерево высокое
Голое стоит.
Галка одинокая
Наверху сидит.

Чёренькими глазками
Смотрит на меня,
Словно мысли разные
Мозг ей шевелят:

Об уснувшем дереве;
О моей судьбе;
О происхождении
Разума в себе.


© 2008/09/18 Дарья Пономарева


Метки:  

Гибель динозавров

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:21 + в цитатник
© Sketcher

Миллионы лет назад,
Средь полей цветущих,
На земле паслись стада
Ящеров большущих.
Мирно кушали траву,
Иногда друг друга…
Но однажды динозавры
Дружно дали дуба.

Вымерли, погибли все,
Кроме крокодилов.
Что случилось на Земле?
Куда девались Дино?
Катаклизм произошёл —
Говорят учёные.
Стало им нехорошо,
Дни настали чёрные.

Мог большой метеорит
Рухнуть на планету.
Кто-то в гибели винит
Крупную комету.
То ли из вулканов пыль
Их лишила пищи…
До сих пор учёный мир
Тайн разгадку ищет.


© 2008/09/17 Дарья Пономарева


Метки:  

Скорость света (c)

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:19 + в цитатник
© 1912 Albert Einstein

За секунду лучик света
300 тысяч километров*
Пролетает в пустоте.
Выше скорости, чем эта,
Ни у одного объекта
Во Вселенной нет нигде.


* Точнее — 299 792 км

© 2008/09/16 Дарья Пономарева


Метки:  

Кто откуда пьёт

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:17 + в цитатник

Из миски пьёт собачка.
Из блюдца киска пьёт.
А маленькая Дашка*
Из кружки пьёт компот.


* подойдёт для многих
детских имён


© 2008/09/15 Дарья Пономарева


Метки:  

Витаминка

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:16 + в цитатник

Мама даст мне витаминку,
Кисленькую аскорбинку:
Вкусную, хорошую,
Жёлтую горошину.

Съем её, чтоб вирус гриппа
И другая хворь не липли.
Насморк, кашель и простуду
Избегу и позабуду.

Витаминку принимаю,
Только вот не понимаю,
Как могло в такой крупице
Столько пользы поместиться?


© 2008/09/14 Дарья Пономарева


Метки:  

Выключатель

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:14 + в цитатник

Выключатель — высоко,
Дотянуться нелегко.
Жалко, взрослым не понятно,
Как пощёлкать им приятно.
Щёлк, и лампочка горит;
Щёлк, и света нету —
Сразу слышно, кто сидит
За дверью туалета.


© 2008/09/13 Дарья Пономарева


Метки:  

Подтяжки

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:12 + в цитатник

Мне штаны носить не тяжко.
Вместо ремешка — подтяжки.


© 2008/09/12 Дарья Пономарева


Метки:  

А папа в ванне

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:11 + в цитатник

Опять на кухне папа чайник
В который раз забыл случайно.
На кухне пар, как в русской бане,
А папа в это время в ванне.


© 2008/09/11 Дарья Пономарева

На немецком

Und papa in Badewanne
Wieder in der Küche Papa eine Wasserkocher
In das Mal vergaß zufälligerweise.
Küche voll mit die Dämpfe, als in russischem Dampfbad,
Und Papa in dieser Zeit ist in Badewanne.

Метки:  

Как нам дождик называть

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:39 + в цитатник

Если дождик очень сильный,
Дождь такой зовётся ливнем.
Ливень грянет — и вода
С неба льёт, как из ведра.

Если дождик не обильный,
Говорят: «он моросит».
Влага мелкой-мелкой пылью
Будто в воздухе висит.

Если с солнцем дождь впридачу
Только капает слегка,
Значит дождь «грибной» — удачу
Обещает грибникам.


© 2008/09/10 Дарья Пономарева


Метки:  

Самопсихотерапия

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:37 + в цитатник

Избегаю авантюр —
Берегу свой маникюр.

Избегаю стрессов —
Изгоняю бесов.


© 2008/09/09 Дарья Пономарева


Метки:  

Арбузик

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:27 + в цитатник

Мама купила
В арбузной палатке
Арбуз замечательный.
Сочный и сладкий.

Скорее арбузик
Разрезав на дольки,
Мы съели его.
Осталися корки.

Папа заметил,
Что корки арбузные
Тоже съедобные.
Только невкусные.


© 2008/09/08 Дарья Пономарева


Метки:  

Веник и Швабра

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:25 + в цитатник

(басенка)

Швабра Венику сказала:
«Не пыли, я мыть устала».

Веник Швабре возразил:
«Грязь поменьше развози!»


© 2008/09/07 Дарья Пономарева


Метки:  

Синий крабик

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:24 + в цитатник
© Дарья Пономарева

На моей кудрявой чёлке
Поселился крабик синий.
И на зависть всем девчонкам,
Стала я ещё красивей.

Синий крабик помогает
Удержать мою причёску,
Только часто уползает,
Что найти его не просто.


© 2008/09/06 Дарья Пономарева


Метки:  

Осени весна

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:22 + в цитатник
© Лankastern


Мягким шопотом

Под ноги

Тихо падает листва.

Ни печали,

Ни тревоги.

Сердце спит.

В душе

Весна.



© 2008/09/05 Дарья Пономарева


Метки:  

Всё возможно человегу

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:20 + в цитатник

Раскрыты книга и тетрадка,
Включён компьютер в интернет —
Любая трудная загадка
Всегда имеет свой ответ.

Всегда возможно человегу
Открыть звезду среди планет,
А ремонтируя телегу…
Изобрести велосипед.


© 2008/09/04 Дарья Пономарева


Метки:  

Золотое сечение

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:19 + в цитатник

Любит природа пропорций гармонию.
Всё, что растёт и живёт, размножаясь,
Вечным законам её подчиняясь,
Смысла и формы рождает симфонию.

Именно это деление вечное —
Общего к большему, большего к меньшему —
Строит гармонию соотношений,
Природных явлений и божьих творений.

В этом секрет золотого сечения.
В этом сакральная тайна влечения
Меньшего к большему, большего к общему,
Твёрдой рукой неведОмого зодчего.

Низшее к высшему, высшее к вышнему —
Тянутся струями струны Всевышнего.
Космос пронзает в самое сердце
Пятиконечной звезды квинтэссенция.


© 2008/09/03 Дарья Пономарева

На немецком

Goldener Schnitt

Liebt Natur der Verhältnisse Einklang.
Alles, was wächst und lebt, vermehrt sich,
Ewige Gesetze sie untersteht,
Bedeutung und Ausgestaltung geben Sinfonie.

Gerade das Dividieren ist ewig —
Gemeinsamer zu größerer, größerer zu geringer —
Baut Einklang der Korrelationen,
Naturenerscheinungen und Götterschöpfungen.

Darin Sinn des goldenen Schnitts.
Darin sakral Geheimnis der Neigung
Geringer zu größerer, größerer zu gemeinsamer,
Fester Arm des unbekannte Baumeisters.

Niedrigster zu höherer, höherer zu vyshnemu —
Hinunterziehen Stralen der Saite Das allerhöchster.
Kosmos durchbohrt in seine Herz
Des fünfspitzige Sterns Quintessenz.

Метки:  

Осенние пчёлы

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:17 + в цитатник

Осенние пчёлы кусаются больно —
Летом ушедшим они недовольны.
Не будет им больше нектара в цветочке;
Пожухнут, завянут цветов лепесточки.
Не будет им тёплых и солнечных дней;
Ночи становятся всё холодней.
Обижены пчёлы на лето
И жалят прохожих за это.


© 2008/09/02 Дарья Пономарева


Метки:  

Опять 25?

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:16 + в цитатник

В праздник знаний и учёбы
Детям всем желаю, чтобы
5 пятёрок ежедневно
Ставили им непременно.


© 2008/09/01 Дарья Пономарева


Метки:  

Алоэ

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 13:03 + в цитатник
© Tiska

Есть такой цветок — алоэ.
Оно целебное такое!
На ранку стоит капнуть сок —
И заживёт в кратчайший срок.


© 2008/08/31 Дарья Пономарева

На немецком

Aloe
Ist derart Blume — Aloe.
Es ist heilkräftig derart!
Auf Narbe es gilt, Saft zu tropfen—
Und heilt dich in kurzen Zeit.

Метки:  

Калейдоскоп

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 12:53 + в цитатник
© euforiya

Посмотри в калейдоскоп,
Поверни его разок —
Много красочных картинок
Там увидит твой глазок.


© 2008/08/30 Дарья Пономарева|  ]

На немецком

Kaleidoskop
Blicke in Kaleidoskop an,
Umkehre seiniges Mal —
Reich farbenreiche Bildchene
Da sieht deine Auge.

 


Метки:  

Заплатка

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 12:52 + в цитатник

(шуткозагадка)

Мама стрОчит на машинке —
Пришивает мне картинку.
Вместо дырки на штанишках
Симпатичный будет мишка.


© 2008/08/29 Дарья Пономарева

На немецком

Flicken
Mama näht an Nähmaschine —
Annäht mir Bildchen.
Da, wo Loch an Hoschen ist,
Netter wird ein Bärchen.

Метки:  

Квакша в чаще

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 12:50 + в цитатник

В чаще лесной, по мягкому мху,
Зелёооному и сырооому,
Скачет лягушка, а по пятам —
За ней лягушата гурьбою.
К о-о-о-о-озеру, к о-о-о-о-озеру! —
Квакша кричит.
— К о-о-о-о-озеру, к о-о-о-о-озеру,
Кро-о-о-о-ошки!
На о-о-о-о-озере мо-о-о-о-окро и комары,
И со-о-о-о-очные, со-о-о-о-очные
Мо-о-о-о-ошки!


© 2008/08/28 Дарья Пономарева|  ]
© Лаnkastern


Метки:  

Папа спит

Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 12:47 + в цитатник

Телевизор говорит,
Свет горит, а папа спит.
Он бормочет и сопит,
Громче телека храпит.

Знаем правило простое,
Что будить его не стоит.
Если папу потревожить —
Будет трудно уложить.


© 2008/08/27 Дарья Пономарева

На немецком

Papa schläft
Fernsehapparat spricht,
Licht brennt, und papa schläft.
Er murmelt und schnauft,
Laut als Fehrseher schnarcht.
Kennen Regel einfacher,
Daß zu aufwecken ihn es nicht gilt.
Falls du Vater gestört hast —
Es ist unmöglich ihn zu einbetten.

Метки:  

Кабриолет

Воскресенье, 07 Сентября 2008 г. 15:06 + в цитатник

© SketcherНа машинке крыши нет —
Говорим: «каб-ри-о-лет».


© 2008/08/26 Дарья Пономарева


Метки:  

Пузо

Воскресенье, 07 Сентября 2008 г. 15:05 + в цитатник

Пузо у дяди висит некрасиво.
Может быть, дядя пьёт много пива?
Может, он гамбургер съел трёхэтажный?
Уж больно живот у него безобразный.


© 2008/08/25 Дарья Пономарева

На немецком

Bauch
Bauch bei Onkel hängt sehr unhübsch.
Kann sein, Onkel säuft reichlich Bier?
Vielleicht, er gamburger aufaß dreistöckiger?
So empfindliche Bauch bei ihm ist häßlich.

Метки:  

На лазурном побережье

Суббота, 06 Сентября 2008 г. 19:05 + в цитатник

На лазурном побережье
Отдыхаю от забот:
На песочном пляже нежусь;
Ем варенье, пью компот;
Загораю и купаюсь;
Всем, чем можно, наслаждаюсь;
Сил могучих набираюсь
На последующий год.

© 2008/08/24 Дарья Пономарева


Метки:  

Ласточкины приметы

Суббота, 06 Сентября 2008 г. 19:04 + в цитатник

В небе ласточки летают —
День погожий обещают.
А летают низко —
Значит дождик близко.

© 2008/08/23 Дарья Пономарева|  ]

На немецком

Schwalben Vorzeichen
In Himmel der Schwalbe fliegen —
Guten Tag versprechen.
Und fliegen niedrig —
Bedeutet Regen unweit.

Метки:  

Поиск сообщений в daponomareva
Страницы: [4] 3 2 1 Календарь