Булат Окуджава - "К чему мы перешли на ты?", исп. Гелена Великанова |
К чему мы перешли на ты?
Булат Окуджава
К чему нам быть на "ты", к чему?
Мы искушаем расстоянье.
Милее сердцу и уму
Стариное: я - пан, Вы - пани.
Милее сердцу и уму
Стариное: я - пан, Вы - пани
Какими прежде были мы...
Приятно, что ни говорите,
Услышать из вечерней тьмы:
"пожалуйста, не уходите".
Услышать из вечерней тьмы:
"пожалуйста, не уходите".
Я муки адские терплю,
А нужно, в сущности, немного -
Вдруг прошептать: "я Вас люблю,
Мой друг, без Вас мне одиноко".
Вдруг прошептать: "я Вас люблю,
Мой друг, без Вас мне одиноко".
Зачем мы перешли на "ты"?
За это нам и перепало -
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало.
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало.
Czy my musimy być na ty
Агнешка Осецка
Czy musimy być na ty, nie najlepszy jest to plan. Zobacz, jak to ładnie brzmi: stare słowa — pani, pan. Nie mówiłeś do mnie «ty» gdy przybiegłeś kiedyś sam i gdy ja szepnęłam ci — «Proszę zostać, zmoknie pan.» Mówię — zostaw, mówie — przynieś, mówię — wpadnij dziś po kinie — Czy nie ładniej było dawniej mówić — «Kiedy znów pan wpadnie?» Nie musimy być na ty tak jak drzewem nie jest ptak, drzewo pyta — «Czy pan śpi?» — a ptak na to — nie — lub — tak… Mój telefon milczy, milczy, nie masz czasu ani, ani, czyby było tak najmilszy, gdybyś mówił do mnie — pani? Czy musimy być na ty? Nie najlepszy był to plan. Proponuję, by przez łzy znów powtórzyć: «pani», «pan»… В 1966 году Булат Окуджава написал стихотворение «Прощание с Польшей», посвящённое Агнешке Осецкой — польской поэтессе и драматургу, своему большому другу.
…На Марьяцком костёле в Кракове бьют часы, а с более высокой его башни звучит труба.
Трубач четырежды играет марьяцкий хейнал. На север, юг, запад и восток разлетается красивая мелодия. И вдруг обрывается на высокой ноте.
С этим связана удивительная легенда Кракова. Согласно ей, когда татары подступили к городу, трубач, обычно собиравший хейналом горожан на молитву, решил предупредить их о нашествии.
Он заиграл, а татарский стрелок натянул тетиву лука. Стрела вонзилась трубачу в горло… мелодия оборвалась…
… Мы связаны, Агнешка, давно одной судьбою
В прощанье и в прощенье, и в смехе и в слезах:
Когда трубач над Краковом возносится с трубою —
Хватаюсь я за саблю с надеждою в глазах…
Агнешка Осецка и Булат Окуджава умерли в один год — 1997-й. Только она — 7 марта,
а он — 12 июня. Так оборвались две мелодии сразу.
(Необходимо, видимо, рассеять распространённое заблуждение, будто стихи Окуджавы, приведённые выше, являются переводом — пусть даже и вольным — стихотворения Агнешки Осецкой.
Это не перевод. Осецка упоминает эпизоды глубоко личные, женские, и Окуджава не переводит её строки, а отвечает на них, точнее, пишет стихи «по мотивам».
На наш взгляд, стихи Агнешки Осецкой, возможно, даже сильнее, пронзительнее стихов Окуджавы. Можно сказать, те просто скомканы. Так бывает, когда мужчина смущён
- Прим. редактора)
http://www.vilavi.ru/pod/160206/160206.shtml
Рубрики: | МУЗЫКА |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |