Французский тост |
Рубрики: | Сладенькое |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Исходное сообщение AndPoОГРОМНОЕ СПАСИБО! БЫСТРО И ВКУСНО.
Почитав Алекса Екслера (ну, вы все его, наверное, знаете – он написал «Записки жены программиста»), в его новом произведении – его можно на его же сайте и почитать – обнаружил термин – французский тост. Термин заинтересовал, потому как у нас в деревне про французский тост если кто и знает, то рассказывать и афишировать это не собирается. Мало того, после того, как стали мы независимые, в первую очередь, почему-то, всем стало известно про французские поцелуи, а песни воспевали отнюдь не французские тосты, а «люби меня по-французски…».
Вот на фоне этом, заэротизованным французким обликом, проклюнулся, как робкий весенний цветочек термин - французский тост.
Разбирание по сути разочаровало. Оказывается, французский тост к Франции или к французской кухне не имеет ни малейшего отношения. Другое название этого простого блюда – «Бедный рыцарь». Утверждают, что это были «бедные рыцари Иисуса Христа», затем переименованные в «рыцарей Храма», а по-французски «храм» - «Temple», то логически следует, что это были рыцари – тамплиеры. В Англии это блюдо называлось – «Бедный Рыцарь Виндзора», в честь основанного королём Эдуардом III в XIV столетии военного ордена «Бедные Рыцари Виндзора». А вот в самой Франции это блюдо называют потерянным хлебом. Я так думаю, что это из-за того, что используется на него изрядно подсохший вчерашний хлеб, который все считают потерянным. Но самое занятное, и, на мой взгляд, самое правдоподобное объяснение названию все-таки американское. Там был такой малограмотный трактирщик – Джо Френч. И вот его честолюбия не хватило на изучение языка, но хватило на то, чтобы повесить вывеску «French Toast», а вот на английском языке «Френч тост» -- это и есть французский тост.
Ну ладно, вернемся от тамплиеров и малограмотных трактирщиков к себе на кухню. Берем четыре кусочка хлеба. Два яйца. Немного мускатного орешка. Ванильного сахара четверть чайной ложки, немного соли, перца, две столовые ложки молока. Все перемешиваем, почти взбиваем и обмакиваем хлебушек, не торопясь, давая ему немного пропитаться.
На сковородочку сливочное или топленое масло, перу капель оливкового, чтобы сливочное не сгорело, и выкладываем нашу пропитанную булку на уже раскаленную сковороду с маслом. Убираем огонь, если он был сильный и жарим до румяной корочки, вначале с одной стороны, а затем с другой. Выкладываем на тарелку, посыпаем, если есть, сахарной пудрой.
Не знаю, чувствуете ли Вы себя древними тамплиерами или немецкими студентами, но французский тост – прекрасный и быстрый завтрак, поедаемый с вкусным вареньем и запиваемый либо крепким чаем, либо теплым молочком…
Приятного аппетита.
Исходное сообщение Alikavol
Ну дык этож всеми любимые гренки!! Немного модифицированные только...
Исходное сообщение НЕ_титан
Мне в детстве мама так делала и называлось это просто гренки.
Исходное сообщение tata_tata
У Вас просто супер фантазия!
Исходное сообщение Марфа_Путятишна
а мы их просто гренками называем, переходим на другое название!
Исходное сообщение AndPo
Почитав Алекса Екслера (ну, вы все его, наверное, знаете – он написал «Записки жены программиста»), в его новом произведении – его можно на его же сайте и почитать – обнаружил термин – французский тост. Термин заинтересовал, потому как у нас в деревне про французский тост если кто и знает, то рассказывать и афишировать это не собирается. Мало того, после того, как стали мы независимые, в первую очередь, почему-то, всем стало известно про французские поцелуи, а песни воспевали отнюдь не французские тосты, а «люби меня по-французски…».
Вот на фоне этом, заэротизованным французким обликом, проклюнулся, как робкий весенний цветочек термин - французский тост.
Разбирание по сути разочаровало. Оказывается, французский тост к Франции или к французской кухне не имеет ни малейшего отношения. Другое название этого простого блюда – «Бедный рыцарь». Утверждают, что это были «бедные рыцари Иисуса Христа», затем переименованные в «рыцарей Храма», а по-французски «храм» - «Temple», то логически следует, что это были рыцари – тамплиеры. В Англии это блюдо называлось – «Бедный Рыцарь Виндзора», в честь основанного королём Эдуардом III в XIV столетии военного ордена «Бедные Рыцари Виндзора». А вот в самой Франции это блюдо называют потерянным хлебом. Я так думаю, что это из-за того, что используется на него изрядно подсохший вчерашний хлеб, который все считают потерянным. Но самое занятное, и, на мой взгляд, самое правдоподобное объяснение названию все-таки американское. Там был такой малограмотный трактирщик – Джо Френч. И вот его честолюбия не хватило на изучение языка, но хватило на то, чтобы повесить вывеску «French Toast», а вот на английском языке «Френч тост» -- это и есть французский тост.
Ну ладно, вернемся от тамплиеров и малограмотных трактирщиков к себе на кухню. Берем четыре кусочка хлеба. Два яйца. Немного мускатного орешка. Ванильного сахара четверть чайной ложки, немного соли, перца, две столовые ложки молока. Все перемешиваем, почти взбиваем и обмакиваем хлебушек, не торопясь, давая ему немного пропитаться.
На сковородочку сливочное или топленое масло, перу капель оливкового, чтобы сливочное не сгорело, и выкладываем нашу пропитанную булку на уже раскаленную сковороду с маслом. Убираем огонь, если он был сильный и жарим до румяной корочки, вначале с одной стороны, а затем с другой. Выкладываем на тарелку, посыпаем, если есть, сахарной пудрой.
Не знаю, чувствуете ли Вы себя древними тамплиерами или немецкими студентами, но французский тост – прекрасный и быстрый завтрак, поедаемый с вкусным вареньем и запиваемый либо крепким чаем, либо теплым молочком…
Приятного аппетита.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |