Вторник, 25 Августа 2015 г. 16:57
ссылка
Night with the eyes of a horse that trembles in the night,
night with eyes of water in the field asleep
is in your eyes, a horse that trembles,
is it your eyes of secret water.
Eyes of shadow-water,
eyes of well-water,
eyes of dream-water.
Silence and solitude,
two little animals moon-led,
drink in your eyes,
drink in those waters.
If you open your eyes,
night opens, doors of musk,
the secret kingdom of the water opens
flowing from the center of night.
And if you close your eyes,
a river fills you from within,
flows forward, darkens you:
night brings its wetness to beaches in your soul.
Octavio Paz, 1914-1998
Перевод через авто-переводчик:
Ночь с глазами лошади, которая трепещет в ночи,
ночь с глазами из воды в поле спит
в твоих глазах, лошадь, которая дрожит,
это ваши глаза тайна воды.
Очи темной воды,
очи-вода,
глаза сонной воды.
Тишина и одиночество,
две зверушки луна-Сид,
пить в твои глаза,
пить в тех водах.
Если вы откроете глаза,
ночь открывает, двери из мускуса,
секрет королевства воду открывает
течет из центра вечером.
И если закрыть глаза,
река наполняет вас изнутри,
течет вперед, темнеет вы:
ночь приносит своей влаги, чтобы пляжи в вашей душе.
Октавио Пас, 1914-1998