Праздник осенней луны |
Праздник осенней луны.
Кругом пруда и опять кругом,
Ночь напролет кругом!
Басё
Yoshitoshi Tsukioka
Цукими
В древности обряд любования луной - цукими - приходился на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (мэйгэцу – яркая луна). Со временем обряд цукими стал соблюдаться 15-го сентября, и называют его дзюгоя о цукисама - луна пятнадцатой ночи, или просто дзюгоя.
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.
Yoshitoshi Tsukioka
По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки - данго.
Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду – данго с приправой из цветущих осенью растений. Популярной едой был также жаренный сладкий картофель, который поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называли также «луной первого месяца картофельного года».
Обычно с наступлением сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 штук данго, символизирующих возраст луны – пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи.
Yoshitoshi Tsukioka
Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию.
Кальчева Анастасия на сайте
Koukei Kojima
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах
Рансэцу
Ohara Shoson
Так кричит фазан,
Будто это он открыл
Первую звезду.
Исса
Ohara Shoson
Вот выплыла луна,
И самый мелкий кустик
На праздник приглашен
Исса
Ohara Shoson
Полнолуния ночь!
Даже птицы не заперли
Двери в гнездах своих.
Тиё
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.
Басё
Yoshitoshi Tsukioka
О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты все далеко.
Тиё
Yoshitoshi Tsukioka
Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.
Кикаку
Koson Ohara
С неба льется лунный свет.
Спряталась в тени кумирни
Ослепленная сова.
Дзёсо
Koson Ohara
О кленовые листья!
Крылья вы обжигаете
Пролетающим птицам.
Сико
Chen Yu Lian
Опала листва.
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.
Басё
Yoshitoshi Tsukioka
Осеннюю мглу
Разбила и гонит прочь
Беседа друзей.
Басё
Перевод хокку Веры Марковой
***
Гравюры из серии 100 аспектов луны
из коллекции Яны Турпак
Серия сообщений "Ночь поэзии":
Часть 1 - Ночь поэзии
Часть 2 - Сновидений ложный рой
...
Часть 6 - Из перламутра и агата
Часть 7 - Как хорошо ты, о море ночное...
Часть 8 - Праздник осенней луны
Часть 9 - В безвестном сне
Часть 10 - Сон в зимнюю ночь
Часть 11 - Ночь опрокинулась на травы
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |