-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в zerg_from_hive

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) Домашняя_Библиотека Чортова_Дюжина
Читатель сообществ (Всего в списке: 3) Золотые_блоги_Лиру Домашняя_Библиотека Чортова_Дюжина

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.09.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 63701


ахтунг Андрия Бульбы

Четверг, 05 Мая 2016 г. 13:14 + в цитатник
В колонках играет - Канцлер Ги/Da Kapa Preta
Наткнулся было на удаффкоме на зело издевательскую рецензию, где громили украинский фильм "Дума про Тараса Бульбу". Зацепился глазом за сие -- "Полячка начала переодевать Андрия ради хохмы в свои шмотки... Хочется спросить у свидомых. Это - национальное? Лаша тумбай? Сердючка, там... Андрий Бульба...Бусики и накладные сиськи?" -- и подумал: стоп, а ЧТО я не так читал в оригинале у Гоголя?

"Она от души смеялась и долго забавлялась над ним. Красавица была ветрена, как полячка, но глаза ее, глаза чудесные, пронзительно-ясные, бросали взгляд долгий, как постоянство. Бурсак не мог поворотить рукою и был связан, как в мешке, когда дочь воеводы смело подошла к нему, надела ему на голову свою блистательную диадему, повесила на губы ему серьги и накинула на него кисейную прозрачную шемизетку с фестонами, вышитыми золотом."

Такшта ИМХО в данном случае рецензент или банально забыл оригинал, или тенденциозно гонит. 8-)
Метки:  

Пр0грамм1ст   обратиться по имени Четверг, 05 Мая 2016 г. 13:38 (ссылка)
Рецензент - банальная глупая школота.

Одевать мужчин женщинами было привычно для средневекового театра (а может и раньше со времен зарождения театра в Греции), обыгрывалось в голливудских ("В джазе только девушки"...) и советских фильмах ("Здравствуйте, я ваша тетя", "Джентльмены удачи"...) , а так же использовалось комиками задолго до Андрея Данилки (образы Вероники Мавриикиевны и Авдотьи Никитичны от Вадима Тонкова и Бориса Владимирова за 1971 год).
Ответить С цитатой В цитатник
zerg_from_hive   обратиться по имени Четверг, 05 Мая 2016 г. 14:24 (ссылка)
Пр0грамм1ст, yezzz. И, наверное, гоголевского "Тараса Бульбу" он вообще не читал, т.к. не запомнить такие моменты просто невозможно же.
ЗЫ: добавил тег "идиоты", ибо.
Ответить С цитатой В цитатник
Diabla_vonTeufelchen   обратиться по имени Четверг, 05 Мая 2016 г. 15:34 (ссылка)
А в фильме накладные сиськи были?
Ответить С цитатой В цитатник
zerg_from_hive   обратиться по имени Четверг, 05 Мая 2016 г. 15:49 (ссылка)
Diabla_vonTeufelchen, не смотрел, но сильно сомневаюсь: это аффтар рецензии, видать, Сердючку пересмотрел.
Ответить С цитатой В цитатник
Diabla_vonTeufelchen   обратиться по имени Четверг, 05 Мая 2016 г. 15:54 (ссылка)

Ответ на комментарий zerg_from_hive

Ну я просто исхожу из того, что шемизетка и диадема - это всё-таки не накладные сиськи)) Вопрос в том, как интерпретировали в фильме - с ними али без)
Ответить С цитатой В цитатник
zerg_from_hive   обратиться по имени Четверг, 05 Мая 2016 г. 16:03 (ссылка)
Diabla_vonTeufelchen, ой, шойта как-то где-то про енту шемизетку ишшо занятное было, только вот забыл, ГДЕ. Из серии "трудности перевода" что-то, если не путаю.
Ответить С цитатой В цитатник
ollietta   обратиться по имени Среда, 11 Мая 2016 г. 15:46 (ссылка)
Исходное сообщение zerg_from_hive
Такшта ИМХО в данном случае рецензент или банально забыл оригинал, или тенденциозно гонит. 8-)
Думаю не "не забыл", а просто не читал
Ответить С цитатой В цитатник
zerg_from_hive   обратиться по имени Среда, 11 Мая 2016 г. 15:50 (ссылка)
ollietta, скорее всего.
Ответить С цитатой В цитатник
zerg_from_hive   обратиться по имени Среда, 11 Мая 2016 г. 16:01 (ссылка)
Diabla_vonTeufelchen, ВСПОМНИЛ!!!11 8-)
Продрамшись скрозь ассоциативные массивы памяти, таки нарыл, ГДЕ оно было: у Борхеса же, "Переводчики «1001 ночи»", во. А именно -- перевод Ричарда Бертона.
"Очень возможно, что наихудшее – вот это:
A sun on wand in knoll of sand she showed,
Clad in her cramoisy-hued chemisette:
Of her lips' honey-dew she gave me drink
And with her rosy cheeks quencht fire she set."

Вот отседова ента "шемизетка" у мя в мозгу и засела. 8-)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку