Без заголовка |
Твори добро. Не отвечай на козни
Стоящих за твоей спиной врагов.
Пойми, мой друг, пока еще не поздно,
Не отвечай потоком бранных слов.
Не оскорби несчастного калеку,
Стоящего с протянутой рукой.
Он остается тем же Человеком,
Но лишь с иной, изломанной судьбой.
Не откажи бродяге во спасенье,
С ним поделись, деньгами и едой.
Пусть грешный он. А кто без прегрешений?
Не прогоняй, хоть трижды он чужой.
И поделись, коль есть чем поделиться,
С тем, кто сегодня ничего не ел.
С любым такое может приключиться:
Вчера – богат, сегодня – не у дел.
Не обращай вниманья на злословье
Тех, кто погряз в мещанстве и во лжи.
Дари любовь. Тебе вернут любовью,
Как хлеб дает взращенный колос ржи.
|
ТЫ МОЕ СЧАСТЬЕ!!!! |
Дневник |
|
Ты же сильная… |
Дневник |
|
|
Все мы родом из детства |
Дневник |
Make Believe
PAUL MAURIAT - "TOCCATA"
Все мы родом из детства.
Все мы родом из Детства,
где есть улица Папы и Мамы,
номер дома Семья
и Счастливого цвета крыльцо,
и колодец с Любовью,
Дедов, Бабушек добрые Храмы,
рядом Нежности сад,
где у каждого есть деревцо.
|
В помощь поэтам |
Дневник |
|
|
Всё, что мы отдаём, возвращается вновь... |
Всё, что мы отдаём, возвращается вновь –
возвращается вера, надежда, любовь,
возвращается больше, чем вдвое и втрое,
чтоб понять мы смогли, что даянье такое!
Отдаю не за тем, чтоб назад получить,
отдаю не за тем, чтоб потом укорить,
отдаю просто так – от души и для счастья,
потому что тебя быть хочу малой частью!
Выше счастья не знал, чем себя отдавать
без надежд на ответ – в этом вся благодать.
Нет, ни торг, ни базар и ни тонкость расчёта,
ни надежда, внимание что привлечёте...
Отдавать потому, что желание есть,
отдавать потому, что даяние – честь,
отдавать для того, чтоб быть нужным другому,
отдавать целиком и никак по-иному!
Всё, что мы отдаём, возвращается вновь –
возвращается вера, надежда, любовь,
возвращается помощь, поддержка, участье,
возвращается радостью, мудростью, счастьем...
В.Евсеев
|
("Тихая ночь, святая ночь" ) |
сочиненная на немецком языке, - "Stille Nacht, heilige Nacht"
("Тихая ночь, святая ночь" )
Автор слов будущей песни - бедный священник Йозеф Мор.
Он родился в декабре 1792 года в Зальцбурге (Австрия).
Получив гимназическое образование, Мор решил стать священником.
Но чтобы осуществить это желание, ему, как незаконнорожденному ребенку,
пришлось добиваться специального разрешения Папы Римского!
Оно было получено в 1815 году.
А в 1816 году появился текст"Stille Nacht, heilige Nacht".
К Рождеству 1818 года на текст Мора была написана музыка.
Её автором стал органист Франц Грубер.
Странствующие музыканты способствовали распространению полюбившейся песни по окрестным землям...
Долгое время считалось, что это "народная песня Тироля".
И только в 1854 году, когда объявили подлинных авторов песни,
справедливость восторжествовала.
На сегодняшний день текст песни переведен более чем на 300 языков и диалектов!
В канун Рождества насладимся этим шедевром, дошедшим к нам из глубин веков.
Stille Nacht, Heilige Nacht,
Alles schläft, einsam wacht
nur das traute hochheilige Paar,
holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in Himmlischer Ruh
schlaf in himmlischer Ruh
Stille Nacht, Heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schägt die rettende Stund,
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!
Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!
. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!
Stille Nacht, Heilige Nacht,
Hirten erst, kund gemacht!
Durch der Engel Haleluja
Tönt es laut von fern und nah:
Christ der Retter ist da!
Christ der Retter ist da!
Серия сообщений "DEUTSCH":
Часть 1 - Немецкий язык
Часть 2 - изучение немецкого языка on-line
Часть 3 - На утро после этого.
Часть 4 - ("Тихая ночь, святая ночь" )
Часть 5 - Замок Нойшванштайн
Часть 6 - Сказочный замок Нойшванштайн
...
Часть 42 - Немецкий язык. Разное
Часть 43 - Der verschwundene Stern
Часть 44 - Die Poetischen Verben
|
На утро после этого. |
Серия сообщений "DEUTSCH":
Часть 1 - Немецкий язык
Часть 2 - изучение немецкого языка on-line
Часть 3 - На утро после этого.
Часть 4 - ("Тихая ночь, святая ночь" )
Часть 5 - Замок Нойшванштайн
...
Часть 42 - Немецкий язык. Разное
Часть 43 - Der verschwundene Stern
Часть 44 - Die Poetischen Verben
|
Страницы: | [1] |