Вторник, 31 Марта 2009 г. 20:35
+ в цитатник
Как бы ни был хорош переводчик, если он не знает тему, то он переведет абы как. В регби - try - попытка, и перевод в "Дживс и Вустер", что Тапи Глоссоп выиграл, совершив одну попытку, это лишь вероятная догадка человека незнающего точное значение термина.
Не говоря о том, что новая звуковая дорожка сделана по старому смешному переводу Вудхауза, который очень неточен. Правда был смешон. Сейчас - и неточен, и смешон. Нужен новый.
Господа, хотите вам переведу)?
Метки:
вудхауз
дживс
вустер
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-