Фламенко в живописи..........
Фламенко в живописи..........
Фламенко
При слове «фламенко» внутри разливается тепло. Дитя Андалусии, этот танец не похож ни на один танец мира.
Фламенко
Марина Бойкова
Рожденный в андалусской ночи,
Где виноградный запах свеж,
Сплетает пламенные очи
И между чувствами рубеж.
Когда душа срывает грани,
Слова смолкают, лишь огонь
Внутри зажженными кострами
Чеканят импульсом ладонь...
И в ритме взлетов и падений
Вся боль, и страсть, и торжество,
Желаний, роста, становлений,
Интимность, честность, естество...
Гитару в руки взяв, испанец,
Сливаясь с нею в унисон,
Рождает откровенный танец,
Как роза трепетный бутон...
Фламенко чувственно и страстно
Бросает вызов и напор...
И телом правя полновластно
Граничит с вечностью танцор...
Как облик штормового моря,
Стеклом звенящих кастаньет,
Движенья с ритмом сердца вторя,
Добавив страстности букет...
Экстаз, момент, неповторимость,
В огне пылает жар любви,
Бросает вызов одержимость,
И тайн скрываемых в крови...
Мало того, также нет двух одинаковых исполнений одной и той же композиции – каждое из них уникально! Во многом это связано с тем, что фламенко – это не только и не столько танец, сколько некий энергетический комплекс, синтезирующий в себе хореографию и музыку.
Подобно музыке – искусству хрупкому и сиюминутному – танец фламенко раскрывается, как бутон цветка, таящий в себе всю красоту мира! Танец-импровизация, предполагающий постоянное привнесение новых элементов, разгорается, словно огонь – недаром же в названии ощутим корень «фламе», в переводе означающий «пламя, огонь».
Безудержная страсть, неистовый темперамент, потрясающая сила духа, эмоциональность органично сочетается с удивительным изяществом и утонченностью. Обычно танец сопровождается пением в манере «конто хонде» (в переводе – «глубокое пение»), исполняемым низким женским голосом (контральто), с причудливыми вокализациями – своеобразным музыкальным «орнаментом», и игрой на гитаре, чутко передающей все нюансы голосовых импровизаций.
«Фламенко нельзя понять, фламенко можно почувствовать. Зритель, сидящий в кресле, должен почувствовать, что Вы делаете что-то из ряда вон выходящее» («De flamenco no se entiende; el flamenco se siente. El que está en la butaca tiene que sentir que lo que tú estás haciendo es algo fuera de lo norma»)
Кристина Ойос
САЙТ ШКОЛЫ ТАНЦЕВ




ДАЛЕЕ