-Рубрики

 -Приложения

  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Перейти к приложению Онлайн-игра "Большая ферма" Онлайн-игра "Большая ферма"Дядя Джордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состоянии. Но благодаря твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состоянии превратить захиревшее хозяйст
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Стена СтенаСтена: мини-гостевая книга, позволяет посетителям Вашего дневника оставлять Вам сообщения. Для того, чтобы сообщения появились у Вас в профиле необходимо зайти на свою стену и нажать кнопку "Обновить
  • Программа телепередачУдобная программа телепередач на неделю, предоставленная Akado телегид.

 -Я - фотограф

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Tamara_Potashnikov

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.02.2008
Записей: 7460
Комментариев: 11192
Написано: 25301





СХЕМА - ДЫМЧАТО - ФРАКТАЛЬНАЯ

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 14:20 + в цитатник
Название: ДЫМЧАТО - ФРАКТАЛЬНАЯ
Автор: Tamara_Potashnikov
Создана: 27.11.2009 14:19
Скопировали: 14 раз
Установили: 13 раз
Примерить схему | Cохранить себе
Рубрики:  МОИ СХЕМЫ


Понравилось: 1 пользователю

СХЕМА - ХРАМОВАЯ ГОТИКА

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 14:10 + в цитатник
Название: ХРАМОВАЯ ГОТИКА
Автор: Tamara_Potashnikov
Создана: 27.11.2009 14:08
Скопировали: 117 раз
Установили: 108 раз
Примерить схему | Cохранить себе
Рубрики:  МОИ СХЕМЫ

СХЕМА - ПРАЗДНИЧНО - НОВОГОДНЯЯ

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 13:37 + в цитатник
Название: ПРАЗДНИЧНО - НОВОГОДНЯЯ
Автор: Tamara_Potashnikov
Создана: 27.11.2009 13:35
Скопировали: 56 раз
Установили: 22 раз
Примерить схему | Cохранить себе
Рубрики:  МОИ СХЕМЫ

СХЕМА - ДВОЕ

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 13:25 + в цитатник
Название: ДВОЕ
Автор: Tamara_Potashnikov
Создана: 27.11.2009 13:23
Скопировали: 4 раз
Установили: 2 раз
Примерить схему | Cохранить себе
Рубрики:  МОИ СХЕМЫ

СХЕМА - ЗИМНЯЯ

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 13:18 + в цитатник
Название: ЗИМНЯЯ
Автор: Tamara_Potashnikov
Создана: 27.11.2009 13:16
Скопировали: 14 раз
Установили: 5 раз
Примерить схему | Cохранить себе
Рубрики:  МОИ СХЕМЫ

СХЕМА - СИЛУЭТЫ

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 13:03 + в цитатник
Название: СИЛУЭТЫ
Автор: Tamara_Potashnikov
Создана: 27.11.2009 13:01
Скопировали: 6 раз
Установили: 5 раз
Примерить схему | Cохранить себе
Рубрики:  МОИ СХЕМЫ


Понравилось: 1 пользователю

Схема - Леди Эмма Гамильтон

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 01:08 + в цитатник
Название: Леди Эмма Гамильтон
Автор: Tamara_Potashnikov
Создана: 27.11.2009 01:07
Скопировали: 11 раз
Установили: 4 раз
Примерить схему | Cохранить себе
Рубрики:  МОИ СХЕМЫ



Процитировано 1 раз

ДЖАНГО РЕЙНХАРДТ И СТЕФАНО ГРАППЕЛЛИ - ЭПОХАЛЬНЫЙ ДЖАЗОВЫЙ ДУЭТ...

Четверг, 26 Ноября 2009 г. 23:18 + в цитатник
 (493x600, 65Kb)



Гитарист Джанго Рейнхардт был первым джазменом неамериканского происхождения, признанным музыкантами и критиками США. Действительно логично, что в Европе тех лет джазменом стал именно цыган, с детства впитывавший музыку, возникавшую в спонтанной импровизации. Родившись 23 января 1910 года в Бельгии, где в то время кочевал его табор, Джанго рос в пригородах Парижа. Сначала он стал играть на скрипке, однако, позднее переключился на банджо и гитару. В возрасте 13 лет он уже играл в парижских танцевальных залах, но в 1928 году в его таборе случился пожар, и в результате полученных травм Джанго получил паралич двух пальцев левой руки.
Для любого другого это бы означало конец профессиональной карьеры музыканта, но Джанго упорным трудом выработал свой собственный стиль игры, более опираясь на сольную игру, чем на аккомпанемент. И это на инструменте, который до этого использовался исключительно для аккомпанемента!
Хотя, впрочем, популярные певцы тех времен, например, Жан Саблон, с удовольствием пользовались его услугами как аккомпаниатора: необычная манера игры позволяла ему выделяться из общей массы забытых теперь поп-исполнителей тех времен.













К 1930 году Джанго был уже достаточно зрелым музыкантом, чтобы быть востребованным и постоянно работать в различных кафе на Монмартре. Тамто он и услышал только что появившиеся в Европе грамзаписи американского джаза: Луи Армстронга (Louis Armstrong), Дюка Эллингтона (Duke Ellington), Джо Венути (Joe Vепuti) и американского гитариста Эди Ланга (Eddie Lапg). Оптимизм, совершенная новизна и оригинальность импровизационного мышления настолько повлияли на молодого цыгана, что он немедленно включает в свой репертуар американские темы, позже названные «эвергринами»: «Diпa», «Tiger Rag» , «Lady Ве Good» , «Stardust», «St. Louis Blues». Встретившись в 1934 году со скрипачом Стефаном Граппелли, Рейнхард основывает с ним QUINTET OF ТНЕ НОТ СШВ OF FRANCE. Именно этот состав и прославил Джанго; было выпущено более 200 сторон грампластинок, разошедшихся огромным тиражом как в Европе, так и в Америке.
Квинтет записывал не только американские темы, но и собственные композиции Рейнхардта и Граппелли, такие, как «Djaпg%gy», «Miпor Swiпg», «Bricktop», «Swiпg 39» и свой самый известный хит, позднее ставший джазовым стандартом, - «Nuages». Критики 30-х годов не воспринимали эту музыку всерьез (впрочем, такое же отношение было и к американскому джазу), однако теперь эта музыка считается классикой эры свинга.


















Многие американские музыканты, приезжавшие в Европу с гастролями - Эдди Саут (Eddie South), Бенни Картер (Веппу Carter), Колеман Хоукинс (Coleman Hawkins) - играли и записывались вместе с Рейнхардтом, который одевался, как цыганский король, и подавал себя с исключительной важностью. Благодаря такому имиджу он заслужил репутацию «европейского короля джаза»; американцам льстило играть с музыкантом такого статуса. Однако образ жизни он вел более чем беспорядочный, например, из-за ужина с дальними цыганскими родственниками он мог пропустить собственный концерт, что, конечно же, не прибавляло ему репутации хорошего партнера. Впрочем, когда он все же удостаивал публику своим появлением, его игра заслуженно производила сенсацию - как среди музыкантов, так и среди обычных слушателей.
Рейнхардт играл с квинтетом до 1939 года, когда Граппелли переехал в Лондон, спасаясь от германского нашествия.. Рейнхардт же избегал немцев, передвигаясь по всей Европе, экспериментировал с биг-бэндами и основал новый квинтет с кларнетистом Хубертом Рустейнгом (Hubert Rostaing). Также он сочинял симфонические произведения и занимался профессиональной композицией, например, он аранжировал саундтрэк к фильму 1946 года «Le Village Ое La Colere». В 1946 году Рейнхардт предпринял гастроли в США по приглашению Дюка Эллингтона, где он впервые играл на электрогитаре (до этого он использовал акустические инструменты). Однако критики остались равнодушны к его игре, и, лишившись иллюзий относительно «Страны Великих Возможностей», он возвращается в Европу, где пытается научиться играть «новый джаз» - бибоп. Но этот стиль плохо сочетался с его романтическими импровизационными линиями. Оставшиеся годы он прожил во Франции, выступая с новым квинтетом, иногда привлекая к этой работе своего старого компаньона - Граппелли. Он навсегда останется в истории джаза благодаря разработанному им уникальному импровизационному языку, сплавившему цыганские корни с новой американской джазовой культурой, сочетающему мелодическую изобретательность и романтизм.
Умер Рейнхардт от инсульта 16 мая 1953 года. В 1971 году он был избран критиками в галерею славы Down Beat. Стефан Граппелли остается, на мой взгляд, одним из недооцененных музыкантов традиционного джаза среди джазовых критиков и историков, которые всегда на первое место ставили Джанго. Видимо, сказывался заработанный им пожизненный титул «короля» И «артистический» образ жизни: неумеренный алкоголь, беспорядочные связи и полная необязательность.
Нужно сказать, что другие «короли»,такие, как Чарли Паркер, Джими Хендрикс (Jimmy Hendrix), Джим Моррисон (Jim Morrison), так же активно формировали общественный стереотип «гения» середины двадцатого века. Граппелли же в этот типаж никак не вписывался. Он родился 26 января 1908 года в Париже. Хотя он получил некоторое формальное музыкальное образование, но по большей части его школой была постоянная практика на фортепиано, и позднее - на скрипке. С 1927 года подыгрывал в танцевальных залах и кинотеатрах, озвучивая немые фильмы. За сценой они часто джемовали с Джанго, экспериментируя с устоявшимся уже к тому времени составом гитара-скрипка, в котором работали такие музыканты, как Джо Венути или Эди Ланг. В конце концов, после основания в 1934 году QUINTET OF ТНЕ НОТ СШВ OF FRANCE Граппелли вместе с Джо Венути, Стаффом Смитом (Stuff Smith) и Caude Williams надолго определил роль скрипки в свинге. В 1940 году Граппелли, переехав в Англию, стал работать спианистом Джорджем Ширингом (George Shearing), затем после возвращения в Европу по окончании Второй Мировой войны он эпизодически воссоединял состав с Граппелли. Постепенно его карьера увядала, но в 1969 году его успешный дебют в США на фестивале в Ньюпорте и концерт в 1973 в Англии в Кембридже сделали его, без преувеличения, международной звездой. Его мелодичная манера импровизации, текучие лирические линии, оживленная yтoнченность и остроумная изобретательность завоевали ему признание как среди джазовых фанатов, так и просто среди любителей музыки.





Помимо записей с Джанго Рейнхардтом, Граппелли записал более 100 альбомов с огромным числом других музыкантов, включая Дюка Эллингтона, Бенни Картера, Коулмана Хукинса, Эрла Хайнса, Оскара Питерсона, даже МакКой Тайнера (МасСоу Tainer). Задолго до смерти он был избран в галерею славы Down Beat. Скончался Граппелли в Париже 1 го декабря 1997 года.

Взято здесь:http://www.musicbox.su/musicbox_25/master-klass_po_improvizatsii_na_fortepiano.html
Рубрики:  Музыка
Видео



Процитировано 2 раз

Очень интересное плетение...

Четверг, 26 Ноября 2009 г. 21:37 + в цитатник
Это цитата сообщения black_cat87 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Очень интересное плетение...



Single-Strand Necklace with Seed Beads and a Pearl 

Instructions and Design Submitted by Catharina Thomas
www.parure.ch

Инструкция ниже...

Взята по адресу: www.firemountaingems.com/beading_howtos/beading_projects.asp

Рубрики:  Золотые ручки
ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО

ОБАЛДЕННЫЕ!!! Необычные вещи!!!

Четверг, 26 Ноября 2009 г. 01:07 + в цитатник
Это цитата сообщения Mages_Queen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Необычные вещи



 

Читать далее...
Рубрики:  А это интересно!

ПАБЛО КАЗАЛЬС - ВЕЛИЧАЙШИЙ ВИОЛОНЧЕЛИСТ НАШЕГО ВРЕМЕНИ!!!

Вторник, 24 Ноября 2009 г. 23:20 + в цитатник
ПАБЛО КАЗАЛЬС


 (507x600, 79Kb)

Испанский виолончелист, дирижер, композитор, один из самых ярких виолончелистов-виртуозов 20 в. Казальс родился 29 декабря 1876 в Вендреле, маленьком городке в Каталонии, к юго-западу от Барселоны. Первые уроки музыки получил у отца, органиста и педагога. К 12 годам мальчик уже овладел несколькими инструментами. В 1888 он начал заниматься на виолончели у Х.Гарсиа в Муниципальной консерватории Барселоны и продолжил образование (в том числе и как композитор) в Мадриде, Брюсселе и Париже. В 1897 Казальс сменил Гарсиа на посту профессора по классу виолончели в Муниципальной консерватории.




В 1899 известный парижский дирижер Ш.Ламурё представил публике многообещающего испанского виртуоза – так начался путь Казальса-солиста. В начале 1900-х годов он много гастролировал в Европе и США, и его техническое мастерство, яркий темперамент получили повсеместное признание. В 1904 Казальс вместе с пианистом Альфредом Корто и скрипачем Жаком Тибо создал превосходное трио.




Казальс всегда тяготел к дирижированию, считая его главным делом своей жизни. В 1920 он организовал и возглавил оркестр «Пау Казальс» и создал «Рабочее концертное общество» в Барселоне. Он выступал с такими оркестрами, как Нью-Йоркский симфонический, Венский филармонический, Лондонский симфонический, парижские оркестры Ламурё и Колонна.




После гражданской войны в Испании (1936–1939) Казальс отказался признать франкистский режим и выразил свой протест тем, что многие годы не выступал в родной стране. В 1939 он покинул Испанию и на время обосновался во Франции. В 1950 он начал проводить ежегодные музыкальные фестивали. В 1956 Казальс переселился в Пуэрто-Рико, где учредил в Сан-Хуано еще один фестиваль. Музыкальный мир почтил Казальса в 1973, когда сто виолончелистов собрались в Нью-Йорке для исполнения пьесы Казальса "Сардана" (Sardana) под управлением автора.




Казальса часто называют величайшим виолончелистом нашего времени. Он вернул к жизни ряд прекрасных произведений 18 и 19 вв. и разработал новые приемы аппликатуры и смычковой техники. Казальс был также отличным пианистом. Сочинял он преимущественно для струнных инструментов, а также для оркестра и хора. В 1945, вручая Казальсу орден Почетного легиона II степени, Ж.Бидо сказал, обращаясь к музыканту: «Вы - один из голосов мировой совести». Умер Казальс в Рио-Пьедрас (Пуэрто-Рико) 22 октября 1973.










Энциклопедия Кругосвет

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

1. казальс-защитник

Однажды перед концертом, в котором Пабло Казальс должен был играть с оркестром Концерт Дворжака, дирижер оркестра вдруг стал плохо отзываться о музыке композитора. Казальс страшно возмутился.
- Если вы так мрачно смотрите на это произведение, то я, пожалуй, отказываюсь участвовать в коллективном поругании этого прекрасного композитора! - строго сказал Казальс дирижеру и демонстративно покинул зал.
Концерт не состоялся. На следующий день знаменитому виолончелисту была вручена повестка в суд. Его обвиняли в нарушении контракта. Несмотря на то, что судьи признали правоту Казальса с точки зрения искусства, ему все же пришлось уплатить штраф за срыв концерта. На суде Казальс сказал:
- Я рад расстаться с любыми деньгами, для того чтобы только не играть совместно с профанами. Иначе я перестану быть Казальсом!..





2. конкурс красоты звука

В Париже при участии Пабло Казальса был устроен конкурс виолончелей, на котором проверялся звук старинных и современных инструментов. Казальс сыграл одну и ту же пьесу на двенадцати виолончелях, из которых шесть были произведениями лучших старинных мастеров, а другие шесть были изготовлены на современных фабриках музыкальных инструментов. Во время прослушивания в зале была полная темнота для того, чтобы нельзя было рассмотреть формы инструментов. Собравшиеся судьи определяли красоту звука и ставили баллы. Ко всеобщему удивлению конкурс окончился всеобщей победой современных инструментов, которые в общей сумме получили 1484 балла, между тем как на виолончели работы Гварнери и Страдивари пришлось всего 883 балла.
По этому поводу Пабло Казальс заметил:
- И все же я предпочитаю Гварнери. У старых инструментов есть своя душа. А красота - она иногда бывает красотой бездушной.





3. кому стоит отказаться от паспорта

Виолончелист уехал из Испании, когда к власти пришел генерал Франко. Более тридцати лет прожив в добровольном изгнании, Пабло Казальс, однако, ни за что не хотел отказываться от испанского гражданства. Когда чиновники испанского консульства спросили, почему Казальс не хочет отказаться от испанского паспорта, если все равно не считает возможным возвращаться в Испанию, Казальс ответил:
- С какой стати я? Пусть Франко откажется от своего паспорта, и я тогда с радостью вернусь на родину.





4. как достигнуть совершенства

Одна растроганная дама-меломанка после концерта Пабло Казальса весьма импульсивно выражала свои восторги прославленному виолончелисту:
- О маэстро! Это восхитительно! Фантастично! Как вы достигли такого совершенства?
Уставший Казальс ответил ей с серьезным выражением на лице:
- О мадам, я был настолько менее одарен, чем другие, что должен был работать значительно больше - по двенадцать-четырнадцать часов в сутки.. И, как видите, менее одаренным это помогает.








5. диктатор

Казальс обычно шипел и шикал, если оркестр начинал звучать слишком громко, не позволяя ему доминировать над собой:
- Тш-ш-ш! Я еще на сцене!..


Рубрики:  Музыка
Видео
Ж.З.Л



Процитировано 4 раз
Понравилось: 1 пользователю

ЦЫГАНСКО-ВЕНГЕРСКОЕ СКРИПИЧНОЕ ЧУДО - HORVAT BELA!!!!

Вторник, 24 Ноября 2009 г. 01:34 + в цитатник
Horvat Bela





Добрый вечер, друзья!!! Как я и обещала, сегодня вам предстоит встреча с замечательным явлением, - наблюдать за взрослением и становлением ВЕЛИКОЛЕПНОГО СКРИПАЧА!!! В прошлом посте ему было 7 лет, но уже и тогда он не мог не обратить на себя внимание, а сегодня мы проследим его путь до ВЕРШИНЫ!!!
Вот скупые биографические данные:
Бела Хорват
родился в Венгрии в 1982 году,
Начал обучение игре на скрипке в возрасте четырех лет со своим дедушкой.

Будучи студентом консерватории Белы Бартока, г-н
Хорват выиграл скрипичный конкурс имени Янош Koncz
в Венгрии в 1998 году.
Его успех будет продолжаться, а в следующем году Бела станет
одним из финалистов на Международном
конкурсе скрипачей им. Карла Флеша. Он получил специальный приз за
лучшее исполнение произведений 20-го века, исполнив
написанную специально для конкурса пьесу Миклоша Csemiczky.
После учебы с Миклош Szenthelyi в Университете музыки им. Ференца Листа , Бела был выбран и допущен к учебе в
Манхэттенской музыкальной школе в Нью-Йорке в 2002 году.

Хотя его выступления за рубежом и на территории Соединенных Штатов включали в себя радио-и телепередачи и записи, как сольные концерты, так и с симфоническим и камерным оркестрами, он широко известен как recitalist. Его программы концерта неизменно включают
список сочинений, которые он так любил с детства, а также Мировые Шедевры скрипичной музыки.
Основной вехой в его карьере стал дебют с сольным концертом в Карнеги-Холл, в Weill зале в 2003 году

Это то, что нам может сообщить о Беле интернет... А вот, что нам говорит ВИДЕО...






















Скрипичный концерт Чайковского 1ч.



Скрипичный концерт Чайковского 1ч.(продолжение)















Вот и подошел к концу наш виртуальный концерт... Не знаю как Вам, а мне никак не хочется расставаться с этим чудесным музыкантом... И пусть еще немножко звучит только прекрасная музыка, будем считать, что на "бис"!!!





Спасибо, что были со мной на этих концертах...
Рубрики:  Музыка
Видео



Процитировано 9 раз

Самые оригинальные мебельные штучки...

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 21:17 + в цитатник
Это цитата сообщения SuperFamily [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Самые оригинальные мебельные штучки...



Разыскивая в сети оригинальный эскиз шкафа-купэ, напоролся на такую мебель, что не мог не представить ее Вашему вниманию. Ну очень уж прикольные мебельные штучки...


Смотреть дальше
Рубрики:  А это интересно!

" 100 ЦЫГАНСКИХ СКРИПОК ИЗ БУДАПЕШТА" - ОРКЕСТР, КОТОРЫЙ НЕВОЗМОЖНО ЗАБЫТЬ!!!!

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 20:56 + в цитатник
Добрый вечер, мои дорогие друзья!
Сегодня я хочу вас познакомить с уникальнейшим коллективом, оркестром, известным уже во всем мире, как " 100 ЦЫГАНСКИХ СКРИПОК ИЗ БУДАПЕШТА". Он является крупнейшим в мире цыганским симфоническим оркестром, в репертуар которого входят как шедевры мирового классического наследия, так и цыганская музыка, являющаяся "родной" для этого коллектива.

Интересно, что послужило созданием этого оркестрового ЧУДА...
Он возник совершенно случаянно... В 1985 году скончался прославленный скрипач SANDOR JAROKA. Все венгерско-цыганские скрипачи приехали на его похороны. После церемонии похорон они все начали играть.... Этот импровизированный концерт и стал моментом рождения такого необычного, единственного в своем роде оркестра, который играет все без нот, который выходит на сцену не в черных фраках, а в красочных национальных костюмах, каторый играет сложную музыку, со сменой ритма, гармонии, темпа в унисон, как один человек, чувствуя все безошибочно интуитивно. Это такие качества, которым обучиться невозможно, с этим нужно родиться...
Оркестр состоит из 60 скрипок, 9 альтов, 6 виолончелей, 10 контрабасов, 9 кларнетов и 6 цимбал. Украшением оркестра является лучший цимбалист-виртуоз мира - Oszkar Okros. Директором и художественным руководителем являются в настоящий момент Shandor Rigo, и занимающий также должность концертмейстера скрипок Jozsef Lendvai Csocsi.

Ну что, начнем пожалуй...
























А это Нorváth Вéla, на этом ролике ему 7 лет. Он "сын оркестра", продолжатель династии Белла, но пост о нем будет следующим, так что интересное еще впереди...


Рубрики:  Музыка
Видео



Процитировано 50 раз
Понравилось: 3 пользователям

ХУДОЖНИКИ: САЙТЫ - ФЭНТЕЗИ - Мир людей, создающих реальность!

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 17:06 + в цитатник
Это цитата сообщения AmAyfaar [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ХУДОЖНИКИ: САЙТЫ - ФЭНТЕЗИ - Мир людей, создающих реальность!



 (700x525, 146Kb)

 (698x301, 108Kb)

 (698x322, 55Kb)

 (416x560, 49Kb)
Труд по составлению данного списка художников, Мир людей, создающих реальность с их невероятной фантазией выполнил блоггер Gabo!

1. Творцы реальности, часть I: Классика

Я задумал этот обзор несколько месяцев назад. Количество ссылок, которые я перелопатил, измеряется сотнями. И в результате я пришел к выводу, что этот обзор, в той форме, в которой я его задумал - невозможен. Нереализуем.

Я хотел познакомить читателя с миром современной компьютерной живописи. С художниками, которые используя компьютер, создают новые миры - прекрасные, ужасающие, невероятные, захватывающие дух. С художниками, делающими зарисовки для фильмов, игр и книг. С людьми, которые, обладая невероятной фантазией, воплощают в жизнь абстрактные сценарии. С теми, с кого начинается Сказка.

Но этот мир оказался пестр и разномастен: сотни художников, разные техники, отсутствие узкой специализации. Один художник может делать кучу вещей одновременно - писать акрилом в реале, делать matte painting, заниматься концепт-дизайном, моделить и визуализировать трехмерку и попутно рисовать комиксы.

Сваливать всех в один пост - дело неблагодарное, а разбивать их по жанрам невозможно принципиально. И тогда я решил изменить способ представления. Я начинаю цикл из нескольких постов, призванный более-менее раскрыть современный мир компьютерной живописи, и при этом все-таки сохранить некую структуру.
Насколько это мне удалось - судить вам.

Добро пожаловать в удивительный мир. Мир людей, создающих реальность.

Первый часть цикла повествует о художниках, чья техника близка к классической, люди с большим опытом, зачастую те, кого именуют “богатыри, не мы”. Прошлое поколение. Многие из них предпочитают кисти и краски компьютеру и планшету. Некоторых смело можно назвать живыми легендами, а иных уже даже нет в живых. Но невероятный объем их труда, их вклад в современное искусство, и то, как мы сейчас видим мир трудно преувеличить. Итак, классики, мастера карандаша и кисти.

01. Luis Royo
www.luisroyo.com/
Живая легенда. Конек - фэнтези с налетом эротики


02. Hajime Sorayama
http://www.sorayama.com/
Японский художник и иллюстратор, известный своими tech-pin-up работами, занимался также дизайном собачки Aibo фирмы Sony

Читать далее...
Рубрики:  Вернисажи

Бальмонт об испанском языке

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 16:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Nataiv [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Бальмонт об испанском языке






ИСПАНЕЦ - ПЕСНЯ


От речи мы требуем логики, от песни - полета. Речь есть разумное
строительство, песня есть срыв и безумие. Неуместны в речи вскрики, в песне
хороши все вопли, когда они музыкальны. Взгляните на Испанца, как на песню,
- вам все будет понятно в его нраве и в его фантастической истории. У
Испанца одна только логика - логика чувства, у него одно лишь построение -
план войны, которая все разрушает, он весь в порыве, в безумьи хотенья.
Взглянуть, пожелать, побежать, схватить. Отметить чужое как свое. Завладев,
разметать, и остаться, как прежде, вольным и нищим. Один лирический взмах.
Испанский язык - самый певучий и красочный из всех европейских языков.
Змеино-вкрадчив и внезапно-мужественен. Женски лукав и рыцарски прям.
Сладок, как скрипка и флейта, вдруг в нем бой барабанов. Влюбит - и стрелы
пускает отравленные. Поцелует - и острым взмахнет лезвием. Такие есть в
Мексике цветы, - к ним нельзя прикоснуться, не обрезавшись и не исколовшись.
В испанском языке есть вся напевность нежной итальянской речи, но еще
в нем чувствуется жгучий ветер, прилетевший из Африки, дикий порыв арабской
стремительности, мешающий ему стать изнеженным и вечно напоминающий о
битвах. В нем есть также дуновения древнейших иберийских влияний, уводящие
нас вовсе от наших дней - к алым зорям и расцветам Атлантиды.
Испанец не похож на европейца. В нем есть что-то, что делает его
совершенно иным. Глаза, которые видят, руки, которые берут, воистину берут.
Во всем цельность и непосредственность прикосновения. Он душой осязает, как
мы осязаем телом. Словами целует. Плывет в пустынных морях испанский
корабль, видят матросы остров, женские лица на нем, а где же мужчины? Их
нет, и испанец со смехом и детски дивуясь воскликнул: "Mujeres!" "Женщины!"
Кажется, что в том, чтоб так воскликнуть? Ничего, и что-то. Ибо вот прошли
столетия, а остров этот так и зовется "Женщины", женским остался он
островом.
Испанцы на нас не похожи. Мне вспоминается одно из моих путевых
впечатлений.
В зимний день, в конце января, я уезжал из Гамбурга в Мексику на
большом океанском корабле "Принц Иоахим", общества "Hamburg-Amerika-Linie".
Публика была ультра-европейская. Немцы, еще немцы и еще немцы. Итальянский
авантюрист, французский коммерсант с острова Кубы, несколько англичанок с
младенцами, воцарившихся на корабль решительно и импозантно, ибо ведь Англия
- царица морей, и двое недовольных русских, из которых один - я. Недовольны
же мы были потому, что, в русской наивности, думали - как сядем на корабль,
так и будет там все по-особенному, уж почти что будем в Мексике. А тут самая
низкая Европа. И печально алело закатное солнце нашего Севера, когда корабль
отплывал по густо-синему морю, расталкивая плавучие льдины. И вот, через
сколько-то круговратностей часов, мы заехали в испанский портовый город
Корунью. И сразу - сказка. Сбросив с себя тюремный костюм, или что то же -
шубу, без всяких лишних покрышек мы бродили по нижнему цветущему саду,
смотрели на белые арумы, на пестрые ромашки, на нежную лазурь ирисов, на
иные цветы, золотые и красные. А вечером, когда мы отплыли далее, вся
первоклассная международная публика забыла о своих обычных разговорах и,
застывши, в молчаньи смотрела и слушала; на палубе, там, где не слишком
уютно, огромная толпа испанских эмигрантов предавалась детскому веселью:
покидая свою родину, быть может, навсегда, испанцы, многие полуоборванные,
плясали и пели под аккомпанемент неизбежной гитары. И столько было чего-то
беззаветного, безудержного в этих коротеньких, быстро сменявшихся песенках,
столько воли было в этих коротких энергических вскриках и метких насмешках,
столько красоты было и нежной чувственности в разнообразных движениях
многоименного, разноликого испанского танца, что думать о чем-либо ином,
когда пели и плясали испанцы, было невозможно. Один, уж почти что солидный,
молодой немецкий купец, перегнувшись через перила лесенки, от прогулки
первоклассников вниз, долго глядел на молодую испанку, долго вызывал у ней
своею фигурою смех, наконец не вытерпел и крикнул по-испански: "Почему,
сеньорита, вы смеетесь надо мной?" - "Потому что сеньор так наклонился, что
свалится, пожалуй, в Испанию", - ответила она тотчас при общем смехе - и
через секунду уже забыла его в движениях своей пляски, а его сердце воистину
свалилось в Испанию, как тяжесть с горы, обрадовавшись, что, наконец,
нашелся узывчивый стройный уклон, на который вступив, непременно покатишься
вниз.
Испанцы все свои ощущения связывают с песней, как радостные, так и
темноцветные. Любят - поют, ненавидят - поют, тоскуют - напевом, целуют -
созвучьем. Как говорится в одной испанской песне:

У меня покорно сердце,
Исполняет все веленья:
"Плачь" скажу - и сердце плачет,
"Пой" скажу - оно поет.

Об этой общей испанцам склонности претворять свои ощущения во внезапно
рождающуюся песню хорошо говорит в одной из своих книг собиратель испанских
народных песен Франсиско Родригес Марин: "В Испании, прежде всего в области
Андалузской, где, как в Сицилии, tutto parla di poesia поистине изумительна
поэтическая плодовитость народа, так лее как необычайная его легкость в
творчестве. Города и деревни есть, где молодежь обоего пола в веселых ночных
собраниях, зимою освещенных классической свечой, а летом серебряной луной,
влюбляется, ссорится, бранится, взаимно насмехается, в непрерывной
перестрелке четырехстрочных песенок. Вряд ли встретится какая-нибудь мысль,
для выражения которой они не нашли бы подходящей песни. Если не знают,
импровизируют; если импровизация неудачна, она теряется так лее быстро, как
смолкает голос, который ее пропел; если же она хороша, если вполне отвечает
особому состоянию души, если в песне замкнута оригинальная мысль,
заслуживающая труда быть сохраненной, новой песенке выпадает счастливая
судьба: на следующий день ее повторяют все в деревне, а десять лет спустя
поет ее весь полуостров, и полувеком позднее она находит соответствия в
народных литературах почти всех стран".
В объемистой пятитомной коллекции Франсиско Родригес Марин собрал всю
эту сокровищницу испанского поэтического творчества: Cantos Populares
Espanoles, recogidos, ordenados e ilustrados por Francisco Rodriguez Marin.
5 tomos. Sevilla. 1882.
По полноте своей это собрание может быть сравнено с такими собраниями
русских народных песен, какие дали нам Шеин и профессор Соболевский, но
собрание Марина, как приобретение в области народознания, имеет еще и ту
ценность, что в нем огромное множество изъяснительных замечаний и параллелей
из португальского фольклора, сицилийского и общеитальянского. Песни,
собранные Марином, обнимают полнозвучность тем и настроений. Колыбельная
песня, детские игры, загадки, бранности, заклинанья, заговоры, влюбленность,
признания, нежность, ревность, серенада, ненависть, презрение, примирение,
любовные сонеты, пляски, исторические песни, местные и прочее и прочее. Из
всего этого разнообразия я беру один основной момент - любовь - с его
естественным дополнением - ненавистью. Любовь и ненависть по природе своей
однородны, но только ненависть есть обратный лик любви. Одно есть от Бога,
другое от Дьявола, одно есть прямое, другое - опрокинутое.
Вспоминаю то, что я говорил когда-то об испанских народных песнях,
печатая впервые небольшое их собрание в своей книге "Горные вершины".
Немногословные и яркие испанские песни, созданные безымянными поэтами
из народа, молено было бы назвать "Цветами влюбленных". Они так же исполнены
любовью, как воздух весны - ароматом расцветших растений.
Испанская манера выражать любовь резко отличается от манеры,
свойственной нам, северянам. В северных странах очертания предметов окутаны
дымкой. В странах, озаренных жгучим солнцем, очертания предметов предстают
отчетливо, со всеми их крупными и мелкими подробностями. Эта истина
повторяется и в мире природы и в жизни души. Норвежские горы и фьорды,
русские леса и равнины так же туманны и загадочны, как души их обитателей,
печальные души, полные пропастей и всегда недосказанных слов, всегда
недовершенных сновидений. Воздушные окрестности Неаполя, залитая солнцем
природа Андалузии отчетливы и ясны в своей красоте, - они полны тех же
определенных эффектов светотени, которые восхищают нас в быстрых переходах
от гнева к нежности и от ласки к ревности, составляющих неизбежную черту
полудиких красивых южан.
Когда северянин влюблен, он просто чувствует красоту любимой женщины,
он получает общее впечатление ее очарования. Если он на чем-нибудь остановит
детальное внимание, это, конечно, будут глаза, вечно глаза, только глаза,
потому что души через взгляды легче всего соприкасаются одна с другой. Но
южанин видит все лицо, и для каждой отдельной части его он находит чарующий
образ. Он видит, что губы напоминают гвоздику, любимый цветок испанцев, что
рот напоминает закрывшиеся лепестки, что зубы - как жемчуг в темнице из
кораллов, и он описывает подробно все лицо, поэтизируя каждую подробность.
Он говорит о глазах. Но вы думаете, что глаза - не более как глаза? Какая
ошибка! Глаза состоят из зрачка, всегда переменчивого, из белка с синими
жилками, напоминающими облачное небо, из острых, как иглы, ресниц, черных,
как ночь, из бровей, похожих на луну в новолуние. Что для северянина
одновременно - начало и конец, то для южанина превращается в длинную цепь
отдельных звеньев: он разъединяет начало и конец, заполняя промежуточное
пространство цельными в своей частичности впечатлениями.
Безымянные певцы из среды испанского народа сходятся в этом отношении
с лучшими образцами любовной лирики.
Взгляните, как индийские поэты описывают тип совершенной женщины, чье
имя Падмини, женщина-лотос (Kamasutram). Она прекрасна, как нераскрывшийся
лотос, как наслаждение. У нее стройный стан и поступь лебедя. Ее голос как
пение птицы, манящей другую, ее слова - как сладостная сома. От нее исходит
дыхание мускуса, и за нею летит золотая пчела, кружась над ней, как над
цветком, таящим неясный запах меда. Ее длинные шелковистые волосы волнисты;
они благоуханны сами по себе, и лицо ее окружено ими, как лунный диск в
полнолуние. Ее глаза, чей разрез прекрасен, блестящи, нежны и пугливы, как
глаза газели; черные, как ночь, их зрачки горят в глубине орбит, как звезды
в мрачном небе, - их длинные ресницы дают взгляду силу притягательную. Ее
чувственные губы розовы, как венчики нерасцветшего цветка, или красны, как
красные плоды. Ее белые зубы, как аравийский жемчуг; улыбнется - и они как
жемчужные четки в оправе из коралла. Изящная, как воздушный лепесток, она
любит белые одежды, белые цветы, красивые драгоценности и богатые наряды.
Совершенно так же и в "Песни песней" мы видим, как великий царственный
поэт, плененный смуглою дочерью пустыни, воссоздает перед нами, в частичных
гимнах, образ своей возлюбленной, чьи поцелуи слаще мирры и вина. И Шелли, в
поэме "Эпипсихидион", отдается тому же побуждению, когда, описывая идеальную
Эмилию Вивиани, он нагромождает один образ на другой. И Эдгар По в своей
гениальной фантазии "Лигейя", рисуя сказочную женщину, создает поэму
женского лица.
Мы имеем здесь дело с той способностью человеческой души, которую я
назову радостью многогранности, и - как ни страшно научное слово - назову
еще усладою классификации. Эта способность проявляется у людей влюбленных, у
людей, страстно любящих что-нибудь, побуждаемых этой исключительной любовью
к непрерывному созерцанию любимого, а отсюда к открытию в том, что любишь,
вечно новых и новых оттенков. Эта способность составляет неотъемлемую черту
целых народов, которые по страстности своей всегда находятся в космической
влюбленности. Мы, северяне, мы, белоликие, бледные, смотря на родную
природу, куда как односложны в наименованиях. Видим иву, скажем - плакучая
ива, ветвистая ива, и снова - плакучая ива. Лесную красавицу нашу, березу,
называем белой березой, кудрявой, скажем иногда - тонкоствольная береза,
сравним иногда березу с молодою девушкой. Дальше не пойдем. Вырвется у нас,
в счастливую минуту, пять-шесть определений, и затем северная мысль вступает
в круг повторностей. Возьмите индусскую фантазию, индусскую восприимчивость,
и вы увидите нечто совершенно иное. Каждому растению индус, кроме основного
названия, дает еще целый ряд других. (См., например, Hector Dufrene La Flore
Sanscrite. Paris. 1887.) Бамбук для индуса не только бамбук, но еще жадный
до воды; - узлистый; - стеблеподобный; - древо для лука; - на крайних ветвях
плодоносный; - семя смерти; - цепко за землю схватившийся; - чей плод похож
на ячмень; - звучащий; - зародыш огня; - множество; - великая трава; -
благополучие дающий; - добный узел; - возлюбленный царями; - враг врага. И в
то время, как мы о водной лилии говорим лишь, что она белая да чистая, индус
говорит о священном лотосе: друг черной пчелы; - черный корень; - радость
земная; - водный камень; - луна; - из вод растущий; - воду покрывающий; -
рождающийся в воде; - из влаги исшедший; - водой порожденный; - прудовой; -
вода; - влага; - подобный оку; - столистный; - тысячелистный; - обиталище
весны; - пребывание Лакшми (богини красоты); - солнечный дар; красотою
возлюбленный; - лучезарный; - богатство; - округлый лист; - богатый лист; -
лист огня.
Подобно этому, испанская мысль, прикасаясь к чему-нибудь, открывает
все новые и новые стороны предмета, параллелизирует и без конца тешится
сравнениями, наряжает избранный предмет то в один образ, то в другой. Как
рождается любовь?

Любовь родится в зреньи,
Растет из обращенья,
Ее питает ревность,
И смерть ей - в оскорбленьи.
Когда ж она умрет,
Тут новая любовь
Зарыть ее несет.

Вечность круговорота. Из любви умершей рождается новая любовь, как из
пожелтевшего осенью листка, через паденье его на землю, возникает новый
изумрудный побег, и в новом весеннем ветерке будут без конца качаться свежие
зеленые листки и стебельки, играя переливами и уводя мысль в мечту.
Если любовь питается ревностью - и чем не питается она? - конечно, она
должна гореть неугасимо, ибо здесь мы касаемся бездонности.

В колодец ревности
Спустился я испить,
Испил там ревности,
Мне с жаждой вечно быть.

И если влюбленная мечта поет, что, когда любовь умирает, гробовщиком
ей служит новая любовь, та же мечта, капризно себе противореча, говорит,
что, в конце концов, любовь и вовсе не может умереть, пришла - так уж так и
останется, ничем ее не выгонишь.

Тоска убивает тоску,
Печаль убивает печаль,
Гвоздь выбивает гвоздь,
Любовь не выбьет любовь.

Любовь в сущности ничего о себе не знает, она лишь познает себя,
беспрерывно, вспышками, вечно играет сама с собою в прятки, теряет себя и
находит. В отделе "Испанских народных песен", носящем название - "Теория и
советы любовные", есть определительное в этом смысле четверостишие.

Любовь ребенком изображают,
Глаза повязкою покрыты,
Вот почему всегда влюбленный
Живет в потемках и в слепоте.

Без конца ощупывая в слепоте самое себя, любовь дает себе
многоразличные определения.
Любовь есть ребенок: когда родится, ей малого довольно, а потом давай
все больше и больше. Любовь есть червь: войдет через глаза, дойдет до сердца
и смертные причиняет муки. Любовь - зловредный червь: укусит - не найдешь в
аптеке лекарства. Любовь - червоточина: овладевает человеком,
распространяясь. Любовь - моль: кормится тем, из чего рождается, и всегда
грызет то, что ее породило. Любовь - паук: родившись, питается собственным
ядом, а мы, полюбив, живем умирая. Любовь - осторожный паук: забравшись в
тайный уголок души, она раскидывает свои паутинки так незаметно, что и самый
мудрый не сумеет обрезать нить. Любовь - рыба: много острых костей выпадает
на долю влюбленных. Любовь - гора: очень высокая, и трудно взойти на
вершину, а раз наверху, ежеминутно можно сорваться. Любовь - тропинка
заводящая: кто по ней идет наиболее прямо, тот наиболее теряется. Любовь -
веселый луг; войдешь - изумлен развлечениями. Любовь - поле: сохнет от зноя,
а брызнут капли - цветет. Любовь - огонь неугасимый: чем больше горит, себя
сжигая, тем ярче горит. Любовь - огонь и вместе дым, огонь, если пламени в
двух сердцах горят, и черный дым, если одно лишь сердце чувствует пытку.
Любовь - пламя непонятное: дыма не видно, а пожар весь в заревах. Любовь -
одних освещает, другие - в ней тонут. Любовь - мед, и любовь - желчь. Любовь
- книга: прочтешь первые листы - в страхе и ужасе, а дойдешь до середины, и
забота пропала. Любовь - колесо, вечно вращающееся: одних поднимает, других
опускает, бойтесь, многих заставило вниз покатиться. Любовь - табак: никто
куренье не бросит, а многим хотелось бы, и тот, кто на время бросает,
курит с наибольшею страстью. Любовь - азартная игра: сколько обыгранных.
Любовь - школа разочарований: здесь и самые мудрые поучаются, но, сколько бы
ни поучались, неисправимые слепцы, всегда забывают науку. Любовь -
воображаемая монета: никто их не видит, а торговля идет своим порядком.
Любовь - торговля, основанная на банкротстве: кто выигрывает, тот теряет,
и в конце концов если есть какой-нибудь барыш, его уносит Дьявол. Любовь -
ремесло без выучки: знает его и старый и малый, в мастерских этого ремесла
наилучшие учителя - женщины. Любовь - комедия, и так как нет хорошей комедии
без репетиций, первая любовь требует второй, а затем - число увлекает.
Любовь - луна: от новолунья - до новолунья, ущерб - и снова. Любовь -
величайшая эпидемия, какая существовала в мире, кто ее не знал. И наконец -

Любовь есть тяжба,
Судись, коль хочешь, -
При пересмотре
Ее теряешь.

А если потерял, струна сейчас же запоет

Сердце без любви -
Растенье без плода,
Несчастный, что не любит,
Зачем живет он в мире?

Испанские народные песни, будут ли это трехстрочные, или
четырехстрочные, или семистрочные - три обычные ритма испанского
поэтического творчества, - всегда воздушны, тонки по настроениям и зеркальны
в своей озаренности. В одной сэгидилье ревнующая девушка говорит своему
милому:

- На луну я взглянула
И увидела в ней,
Что влюблен ты в другую
И тешишься с ней.
"Кто тебе рассказал это?"
- Мне никто не сказал это.
Там в луне, я увидела в ней.

Любящая душа связана со всем миром, отовсюду воспринимает тайные
влияния и делается воздушно-проникновенной. Это зеркально-лунное ясновидение
испанской девушки значительно для всего народного творчества Испании, и оно
напоминает в то же время прелестную монгольскую песню "Зеркало", которой я
закончу эти строки.

Я коня вороного тебе оседлала,
Отточила твой нож, заострила копье.
Если нужно, так в путь, встреть змеиное жало,
Но в бою не забудь ту, чье сердце - твое.
Как в том зеркальце малом, в том зеркальце чудном,
Что мне с ярмарки раз ты из Кяхты привез,
Обещай мне, что буду в пути многотрудном
Отражаться в душе твоей, в зеркале грез.
Прежде чем ты уедешь, мне дай обещанье
Каждый вечер смотреть, в третий час, на луну.
В этот час, как ее так зеркально сиянье,
Ты гляди в серебро, ты гляди в глубину.
Прежде чем ты уедешь, тебе обещанье
Также дам, что смотреть, в третий час, на луну
Каждый вечер я буду, завидев сиянье,
В тот серебряный круг, в ту ее глубину.
Каждый вечер твои буду чувствовать очи,
Каждый вечер глаза будешь чуять мои,
И взаправду луна, в приближении ночи,
Будет зеркалом нам, в серебре, в забытьи.
Каждый вечер увижу коня вороного,
И тебя в том краю, где играет война,
Каждый вечер увидишь ты снова и снова,
Как тебя я люблю, как тебе я верна.

Париж, Пасси, 60, улица Башни.
1908. июнь 3-4.

К. Бальмонт
Взяла здесь: http://az.lib.ru/b/balxmont_k_d/text_0560-1.shtml
Рубрики:  Музыка
А это интересно!
КНИЖНАЯ ПОЛКА

ВКУСНЫЕ И КРАСИВЫЕ акварели Эрика Кристенсена!!!

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 16:14 + в цитатник
Это цитата сообщения teanika [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Уникальные акварели Эрика Кристенсена



Eric Christensen (Калифорния)

Private Retreat
Private Retreat

 

In the Courtyard
In the Courtyard
Color Convention
Color Convention
 

 

Читать далее...
Рубрики:  Вернисажи
Цветы

ВОЛШЕБНЫЙ ЗАМОК ПОД НАЗВАНИЕМ Ксёнж (Князь)!!!

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 16:07 + в цитатник
Это цитата сообщения novaya_skazka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Замок Ксёнж (Князь)



Предлагаю вам посетить прекрасный волшебный замок, находящийся недалеко от города Вальдбжег (Ванльденбург). Одно из красивейших мест Нижнёй Силезии. Он менее известен, чем Новый Лебединый замок в Германии, но скажу вам «Это одно и красивейших мест на земле, где я был».(с)Пятак

Прекрасные фотографии этого замка пользователя под ником Пятак заинтересовали меня,и я захотела поделиться ими с вами)

  «ключ на Силезию»

Рубрики:  Путешествия

SOS!!!SOS!!! НЕОПОЗНАННАЯ СИМПА!!! КТО ПРИСЛАЛ? КОЛИТЕСЬ!!!!

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 15:55 + в цитатник
СПАСИБО ЗА СИМПУ!!!! ЕСЛИ БЫ ЕЩЕ ЗНАТЬ, - КТО ПОСЛАЛ?!!! Подписано, цитирую:
"и я Вас тоже :)) Очень люблю и радуюсь видя вашу красивую аватарку Скарлетт у себя в дневничке :)"
Симпа пришла два дня назад!!!! У меня не работала клава, написать раньше не могла, за что прошу прощения!!!!!
КОЛИТЕСЬ , ДЕВОЧКИ!!!!! Кому я не выслала ответную симпу? Пожалуйста, прошу откликнуться!!!!!


Китайская живопись.

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 06:56 + в цитатник
Это цитата сообщения intdiz [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Китайская живопись.



http://dreamworlds.ru/uploads/posts/2008-11/1227298019_1219358844_11.jpg

Читать далее...
Рубрики:  Вернисажи
Милые зверюшки
Цветы


Поиск сообщений в Tamara_Potashnikov
Страницы: 373 ... 222 221 [220] 219 218 ..
.. 1 Календарь