Стальной или Цельнометаллический?
|
|
Среда, 22 Июля 2009 г. 21:59
+ в цитатник

По новой просматривая "...Алхимика" (точнее, Fullmetal Alchemist Brotherhood), мя снова стала размышлять о том, как он правильно называется.
Оригинальное японское название в переводе на русский означает "стальной". Однако, сами же японцы перевели название на английский как "fullmetal", то есть "цельнометаллический". А дословно: "полностью металлический".
Ни о чем пока еще не подумали? Тогда продолжаю мысль.
В анимехе не так много юмора, связанного именно с братьями Элриками, одна из тем - это путанница в них со стороны непосвященных.
А так как американский народ не шибко понимает тонкий юмор (в котором, между прочим, японцы очень преуспевают), этот момент для них максимально упростили.
- Ух ты! Так ты "Полностью_металлический" Алхимик! Наверное, тебя так зовут из-за того, что ты весь облачён в эти доспехи!
Знакомые слова, не правда ли? И американцам смешно, и все довольны.
Следовательно, Алхимик всё-таки Стальной.
То ли японцы и правда разбираются в западном менталитете, то ли этот пост и останется ИМХО.
Метки:
аниме
размышления
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-